Tartışma:Kırmızı göğüslü sıvacı kuşu

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
  • "Sıvacıkuşu". Temel Britannica. XV. İstanbul: Ana Yayıncılık. 1993. ss. sf. 185.  kaynağında bu tür için "Kanada sıvacıkuşu" tanımı geçmektedir. İnternet aramalarında ise bu kullanıma rastlayamadım.--RapsarEfendim? 08:38, 29 Mayıs 2012 (UTC)
  • Güvenilir kaynak kabul edemeyiz belki ama şurada da Kanada ifadesi geçmekte.--RapsarEfendim? 08:44, 29 Mayıs 2012 (UTC)
  • bence Temel Britannica kaynağında geçen Türkçe adı, madde adı olarak kullanabiliriz. --Mskyrider ileti 08:46, 29 Mayıs 2012 (UTC)
  • Latince Sitta canadensis bilim adını Türkçeye ancak ve ancak alternatifsiz tek bir biçimde çevirebiliriz: internette geçmeyen ayrı yazımlı Kanada sıvacı kuşu ya da internette tek bir "kaynakta" geçen bitişik Kanada sıvacıkuşu olarak. Aslında başka Türkçe kaynaklarda bu kuşun İngilizce adından (Red-breasted Nuthatch) birebir çevrilmiş biçimi de kullanılır: kırmızı göğüslü sıvacı kuşu / kırmızıgöğüslü sıvacıkuşu adı hem yazılı kaynaklarda (Arkın Hayvanlar Ansiklopedisi, Hayat Hayvanlar Ansiklopedisi) hem de internette (GOOGLE aramada) geçiyor. --Kmoksy (mesaj) 08:52, 29 Mayıs 2012 (UTC)
Evet, o kullanıma ben de rastladım, belirtecektim şimdi :) Latince>Türkçe mi tercih edeceğiz İngilizce>Türkçe mi madde adı için? Madde içinde ikisine de yer veririz de...--RapsarEfendim? 08:55, 29 Mayıs 2012 (UTC)
Burada da geçiyor "kırmızı göğüslü sıvacı" diye (kaynak olarak Bateş Hayvanlar Ansiklopedisi denmiş).--RapsarEfendim? 08:56, 29 Mayıs 2012 (UTC)
Evet, uzun geldiği için sıvacı kuşu terimi sıvacı biçiminde kesintili yazılmış. Türkçedeki kullanımları açısından yanlış değil. Tıpkı, alabalık adının ala olarak kısaltılması gibi de düşünebiliriz. Fakat, "duvarcı/sıvacı" ile karışmaması için vikide uzatımlı tam adını kullansak daha iyi. Hayat Hayvanlar Ansiklopedisi, Türkiye'de Arkın ve Bateş yayınlarından önce yayımlanan ilk hayvan ansiklopedisi. Maddeyi "Kırmızı göğüslü sıvacı kuşu ya da Kanada sıvacı kuşu (Sitta canadensis), sıvacı kuşugillerden..." biçiminde bir giriş cümlesiyle başlatabiliriz. Kanada'ya özgü değil, ABD'de (Alaska ve kuzeydoğu ve batı ABD) de yaşıyor. --Kmoksy (mesaj) 09:10, 29 Mayıs 2012 (UTC)
Tamamdır, zaten daha yaygın kullanılıyor. Taşıdım maddeyi.--RapsarEfendim? 09:20, 29 Mayıs 2012 (UTC)

Arkadaşlar hayvan adlandırmalarında kırmızı yerine kızıl kullanılmalıdır. Bunu her defasında dile getiriyorum.. Fagusmsj 09:09, 30 Mayıs 2012 (UTC)

Bu ad kullanılmıyor görüldüğü üzere.--RapsarEfendim? 12:20, 30 Mayıs 2012 (UTC)
Kriter google mi ? Fagusmsj
Kriter Google değil, kaynak olmaması. Aksi yönde kaynak var, ama bu yönde yok (görebildiğim kadarıyla).--RapsarEfendim? 11:44, 2 Haziran 2012 (UTC)
Bu belirtilen türkçe kaynakların tümünde yapılan adlandırmalar çeviri yöntemiyle yapılmıştır. Biri farklı bir kaynaktan çevirirken kanada sıvacı kuşu olarak almış, diğeride yukarı belirttiğim (kırmızı yerine kızıl kullanımı) kuralı bilmediği için kırmızı göğüslü sıvacı kuşu demiş. Onlardan alınca özgün olmuyor, biz yapınca özgün oluyor. özetlersek onlarda bizim gibi yapıyorlar.. Şunuda söylemeliyim, önemli olan canlının latince tür adıdır. Türkçe isminin o veya bu olması çokda önemli değildir.. Fagusmsj