Tartışma:Yorgo Papandreu

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Tartışmanın başı şuradan kopyalanmıştır. --82 ~145 ileti 19:24, 17 Haziran 2011 (UTC)

Yorgo da nerden çıktı. Yunanistan Başbakanı'nın adı George. -- Reality 02:50, 16 Haziran 2011 (UTC)

Yunanistan Başbakanı'nın adı George da değil. Kişinin adının Yunancası "Γεώργιος Παπανδρέου". Bunun transliterasyonunu Georgios Papandreu diye yapabiliriz. Yunancada kişi çağrılırken sondaki -s düşer, bu durumda adı Georgio Papandreu olur. Ancak bu "γι" okunurken "gi"den çok "y" sesi çıkar. Aynı şey bu örnekte "Γε" için de geçerli. Bu nedenle okunuş olarak Yorgo Papandreu doğrudur. George (yani Corç) ise adın İngilizcesi; ancak Yunanlılar da her nedense son yıllarda bazen "Corç" şeklinde okumaya başlamışlar bu adı. Yine de kişinin adı yaygın bir biçimde Yorgo olarak kullanılıyor: Yorgo 392 bin - George 5500 - Georgios 900. Anlaşılan bu konuda transliterasyonlar fazla kullanılmıyor, zaten medya da Yorgo olarak kullanıyor. Bu nedenle değişiklik geri alınmalı, en azından tartışmada aksi yönde sonuç çıkana kadar. --82 ~145 ileti 08:33, 16 Haziran 2011 (UTC)

Evet, bunu geri alsak da tartışsak bir...--Rapsar 15:02, 16 Haziran 2011 (UTC)
Tamamdır geri alınıp tartışılabilir. Bu arada İngilizcesi'nde soyadı Papandreu değil Papandreou muş. Onu da karar bağlayalım soyadı ne olmalı diye. Seksen iki buradan çıkacak karara göre vikihaber'de de gerekli değişiklikleri yapar.--Reality 15:52, 16 Haziran 2011 (UTC)
Papandreou'nun kullanılması aslında yanlış olur. Yaygınlığı bir kenara bırakırsak Yunancada u sesini veren bir harf olmadığı için (u diye görünen harf aslında i sesini verir) u sesi için "ou" kullanılıyor. Bunun Türkçe transliterasyonu ise u'dur. --82 ~145 ileti 19:24, 17 Haziran 2011 (UTC)
82, yaygın kullanım yanlış anlaşılıyor sanırım. Şu anki madde adı Yunancadan Türkçeye transliterasyon yaparsak doğru diyelim. Ancak zamanında yanlış bir kullanım olmuş ve bu yanlış kullanım da, doğru olandan fazlaca kullanılıyor diyelim. Böyle bir durumda yaygınlığa bakmak ne kadar doğrudur? Bence her iki başlığın da doğru olduğu maddelerde yaygınlığa bakılmalı. Mesela yayla ve plato aynı anlamlara gelir; ancak Türkiye dışındaki yerler için yayla terimi kullanılmaz. Anlatabildim sanrım.--Rapsar 19:30, 17 Haziran 2011 (UTC)
Biz bu yaygın kullanım hatasına Shaktar Donetsk maddesinde de düştük. Yaygın yanlışı doğru olarak kabul ettik.--Rapsar 19:31, 17 Haziran 2011 (UTC)