Tartışma:Agnostisizm

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi

aslında agnostizm kısaca tanrının insan aklıyla varlığının kanıtlanabileceğini red eder.dinlere bir red yoktur.en azından bu red dolaylıdır.eğer böyle dolaylı bi red kabul edilirse mantıken diğer dinlerin hepside birbirini red eder.Birde imza atsak çok güzel olacak arkadaşlar --Semih Sevinç 15:20, 14 Ekim 2008 (UTC)

dgru bncede haklısınn madem ortada bi bilinemezlilik var tanrının bilinemez olduguda yanlıs

"Agnostisizm, tüm dinleri ve dolayısıyla onların tanrılarını kesin olarak reddeder. Fakat, Teizmin sundukları dışında; doğaya müdahale etmeyen, belki bilinci dahi olmayan bir Tanrı'nın olup olamayacağını bilemeyeceğimizi öngörür. Bu anlamda Deizmin ve Ateizmin dogmatik tutumundan uzak olduğu vurgulanabilir."

Ne pozitif, ne de negatif ateizm dogmadır. Negatif ateizm, ortada varlığına dair herhangi bir kanıt olmadığını vurgular. Bu ise hiç bir dogma barındırmaz. Pozitif ateizm ise çelişki ve paradoksların, böyle bir inancı absürdleştirdiğini iddia eder; Yine burada herhangi bir dogma yoktur.

  • Kibrit kutusu 23:58, 27 Ekim 2009 (UTC) maddede geçen bu cümle asılsız olmuş. "Bu anlamda Deizmin ve Ateizmin dogmatik tutumundan uzak olduğu vurgulanabilir." Bu cümlenin kaldırılması daha iyi olacak. iyi çalışmalar.

Bu site (agnostik.net) üye olmayanların da kullanımına açıktır. Dolayısıyla yönerge ile çelişen bir yanı yok gibi.--Kuz 08:32, 22 Aralık 2008 (UTC)

"Agnostisizm'in Doğu'daki karşılığını ise tasavvufun hemen her kolunda bir miktar bulmak mümkündür. "[kaynağı değiştir]

Bu ibare çıkarıldı. Tasavvuf maddesinde de görüleceği üzere tasavvuf hakikate erişmek, hatta onu hakkal yakın derece bilmek amaçlıdır. Bu bakımdan agnostisizm ile alakası varsa bu da zıddı olduğu şeklindedir. 88.236.192.86 19:43, 13 Aralık 2009 (UTC)

Neden başlık Türkçe değil?[kaynağı değiştir]

Agnostisizm kelimesinin Türkçesi varsa -maddede bilinemezcilik veya bilinmezcilik denmiş- neden bu maddenin başlığı Türkçe yazılmamış?85.101.177.104 08:46, 21 Nisan 2012 (UTC)

Bu kelime de Türkçe; ancak Türkçe kökenli değil. Kalem gibi mesela (Farsça yahut Arapça kökenlidir tam bilemiyorum). İki doğru ad arasında tercih yapılırken yaygın kullanıma bakıyoruz. Agnostizm ve agnostik terimleri daha yaygın olarak kullanılıyor.--RapsarEfendim? 08:57, 21 Nisan 2012 (UTC)
tamam da sizin mantığınızla gidersek bilgisayara da komputer dememiz gerekmiyor mu? yapılması gereken şey bir kelimenin Türkçesi varsa illaki onun kullanılması değil midir? verdiğiniz örnek gibi binlerce kelime var Türkçede ama biz bu kelimeleri belki 1000 yıldır kullanıyoruz. son 50 senede ise öyle hızlı bir yabancılaşma varki dilde artık insanlar aktif, motivasyon gibi sık kullanılan yabancı kelimeleri Türkçe zannediyorlar. vikipedi bence Türkçe'nin yabancılaşmasına çanak tutmamamalı. Türkçesi var ise kullanılmalı. Geçen gün enclave maddesini ingilizce vikipediden okurken Türkçesini açtım. bir de ne göreyim arkadaş anklav diye bir başlık atmış. böyle bir kullanım olabilir mi? Aklına hiç mi gelmemiş çevrilmiş bölge, kuşatılmış bölge gibi bir kelime bulmak. Sonra bu kelime dilde biraz oturunca yine denicek bu kelime de zaten Türkçe. Yani ingilizce kelimelerin okunuşu artık bizim yeni Türkçe kelimelerimiz olmuş anlaşılan. Bu beni ve Türkçeyi seven herkesi üzüyordur herhalde haksız mıyım?85.101.180.64 17:43, 21 Nisan 2012 (UTC)
Kompüter, zamanında kullanılmış bir terimdir. Sonradan yerini bilgisayara bırakıyor. Ne demiştim üstte? İki doğru ad arasında tercih yapılırken yaygın kullanıma bakıyoruz. Kompüter mi daha yaygın bilgisayar mı? Şu anda bilemiyorum, kompüter muhtemelen TDK sözlüğünden de kaldırılmıştır, eski bir kullanım yani. Ama, İngilizce olan "computer"i madde adlandırmasında kullanamayız. Çünkü bu sözcük, bu haliyle hiçbir zaman geçmemiştir Türkçeye. Aktif, motivasyon gibi kelimeler Türkçedir zaten. Kökenleri İngilizceye dayanır sadece. Kültürler arası etkileşim, özellikle Türkiye gibi doğu ve batı arasında kalmış bir ülke için bir gerekliliktir. En basitinden "kelime" kelimesi dahi Arapça kökenlidir. Yabancı kökenli sözcüklere Türkçe değildir demek başlı başına yapılan bir yanlıştır.--RapsarEfendim? 17:48, 21 Nisan 2012 (UTC)
kendimi tam ifade edemedim herhalde. kompüter örneğini vermemde ki maksat şuydu: bu alet Türkiye'ye ilk geldiğinden gazete, dergi gibi yayınlarda ve günlük kullanımda sürekli kompüter deniyordu. sonra birisi çıkıp bilgisayar kelimesini ortaya attı. tam da bu sırada sizin de dediğiniz gibi iki doğru ad vardı bu aleti tanımlamak için. ama millet sizin dediğiniz yapıp iki doğru ad arasından yaygın olanını kullanma kuralını benimseseydi o zaman bilgisayar kelimesi hiç bir zaman yaygınlaşamayacak ve her zaman kompüter denilecekti.çünkü kompüter daha yaygındı. bunu agnostizm içinde düşünebiliriz. zaten bu kavram bizim değil yabancıların üretimi olduğu için işin başında bizde de yabancı kelimenin yaygın olarak kullanılması gayet doğal. ama bu kavramı karşılayan Türkçe bir kelimemiz var ise yapılacak olan Türkçe kelimeyi kullanarak yaygınlığını arttırmaktır. yani aynı kompüter-bilgisayar kelimelerinde olduğu gibi. ve bence vikipedi bunun yapılabilmesi için çok müsait bir ortam. Aktif, motivasyon gibi kelimelere gelince. bu kelimelerin yaygın kullanımlarından dolayı Türkçe dediğinizi zannediyorum. yoksa dediğim gibi bunlar sadece yabancı kelimelerin okunuşlarından oluşturulmuş anlamsız kelimelerdir. yabancı dil bilmeyen bir insanında bu kelimelerin anlamlarını bilmesi çok zordur. Mesala sizce dilimize yeni yeni sokulan konfirm etmek kelimeside mi Türkçe?85.101.180.64 18:34, 21 Nisan 2012 (UTC)
Dediğinizi anladım zaten de Vikipedi'nin "hadi şunu kullanalım da yaygınlaşsın" gibi ne bir misyonu ne de o şekilde uygulamaları var. Şu andaki yaygın kullanıma bakıyoruz. Beş yıl sonra bilinememezcilik yaygınlaşır, madde adı o olur. Konfirm etmek elbet Türkçe değil, ancak o da birkaç yıl sonra TDK'nın yayınladığı sözlüğe girerse Türkçe olmuş olur. Bu sefer de onaylamak ile konfirm etmek arasındaki yaygınlığa bakılır (çünkü ikisi de Türkçedir artık) ve yaygın olan kullanılır.--RapsarEfendim? 21:56, 21 Nisan 2012 (UTC)

anladığım kadarıyla bu meselede iş TDK'ya kalıyor. kendilerinin Türkçedeki abidik gubidik tarzanca kelimeleri sözlüklerinden de milletin zihninden de silmeleri gerekiyor sanırsam. 85.101.140.137 06:40, 22 Nisan 2012 (UTC)