Róža Domašcyna: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
Değişiklik özeti yok |
|||
11. satır: | 11. satır: | ||
== Eserleri == |
== Eserleri == |
||
[[1990]] tarihli ilk şiir kitabını "Wróćo ja doprědka du" (''Türkçe : Hem ileri hem geri'') düzenli aralıklarla diğerleri izledi. Bu kitaplar Sorpça-Almanca yayımlandı: "Zaungucker" ([[1991]]), "Pře wšě płoty" (''Über alle Zäune'') (1994), "Zwischen gangbein und springbein" ([[1995]]), "Der Hase im Ärmel" (Sorb [[ |
[[1990]] tarihli ilk şiir kitabını "Wróćo ja doprědka du" (''Türkçe : Hem ileri hem geri'') düzenli aralıklarla diğerleri izledi. Bu kitaplar Sorpça-Almanca yayımlandı: "Zaungucker" ([[1991]]), "Pře wšě płoty" (''Über alle Zäune'') (1994), "Zwischen gangbein und springbein" ([[1995]]), "Der Hase im Ärmel" (Sorb [[masal]]lar, [[1997]]), "Selbstredend selbzweit selbdritt" ([[1998]]), "Kunstgriff am netzwerg" ([[1999]]), "Pobate bobate" ([[1999]]), "MY NA AGRA" ([[2004]]). |
||
Ağırlıkla Slav dillerinden şairleri çevirdi. Şiileri başta diğer Slav dilleri olmak üzere birçok Batı Avrupa diline aktarıldı. |
Ağırlıkla Slav dillerinden şairleri çevirdi. Şiileri başta diğer Slav dilleri olmak üzere birçok Batı Avrupa diline aktarıldı. |
Sayfanın 09.01, 18 Eylül 2007 tarihindeki hâli
Róža Domašcyna (d. 11 Ağustos 1951 Zerna, Sorpça Sernjany) Sorb şair ve çevirmen.
Eğitim hayatı
1972'de madencilik eğitimine başladı. 1984'e kadar Senftenberg'de (Sorpça Zły Komorow) işletme mühendisi olarak çalıştı. 1985 - 1988 yılları arasında Leipzig'deki "Johannes R. Becher" Alman Edebiyat Enstitüsü'nde eğitim gördü. Enstitüyü tamamladıktan sonra faaliyetlerini serbest yazar olarak sürdürdü.
Yazarlığı
1968 - 1972 yılları arasında Sorb dilinde çıkarılan çocuk ve gençlik dergisi Płomjo için çalıştı. Daha sonra günlük "Nowa doba" gazetesine geçti. Şiirleri 1970'den itibaren dergi ve gazetelerde yayımlandı.Doğu ve Batı Almanya'nın 1989'daki birleşmesi, Róža Domašcyna'nın edebiyat alanında çıkış yapabilmesini sağladı.
Edebi tarzı
Metinlerinde Sorb ve Alman dili arasındaki "çakışmalara" yer vermektedir. Eleştirmenlere göre, "böylece çoğunluk ve azınlık dilleri estetik bir bağ kurulmuş oluyor". Yazar bu özelliğiyle Sorb şiirinde Kito Lorenc tarafından başlatılanbir geleneğin de devamını sağlamış oluyor.
Eserleri
1990 tarihli ilk şiir kitabını "Wróćo ja doprědka du" (Türkçe : Hem ileri hem geri) düzenli aralıklarla diğerleri izledi. Bu kitaplar Sorpça-Almanca yayımlandı: "Zaungucker" (1991), "Pře wšě płoty" (Über alle Zäune) (1994), "Zwischen gangbein und springbein" (1995), "Der Hase im Ärmel" (Sorb masallar, 1997), "Selbstredend selbzweit selbdritt" (1998), "Kunstgriff am netzwerg" (1999), "Pobate bobate" (1999), "MY NA AGRA" (2004).
Ağırlıkla Slav dillerinden şairleri çevirdi. Şiileri başta diğer Slav dilleri olmak üzere birçok Batı Avrupa diline aktarıldı.
Ödülleri
1994'te Mörike Teşvik Ödülü, 1995'te Ćišinski Ödülü, 1998'te ise Anna Seghers Ödülü'ne layık görüldü.
Edebiyat | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Genel türleri | ||||||
Nesir türleri | ||||||
|
||||||
Şiir türleri | ||||||
|
||||||
Drama türleri | ||||||
Tarih ve listeler | ||||||
Tartışma | ||||||
Şablonlar | ||||||