İsviçre Almancası: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok |
Değişiklik özeti yok |
||
6. satır: | 6. satır: | ||
İsviçre Almancası ve [[İsviçre Yüksek Almancası]] birbirlerine karıştırılmamalıdır. İsviçre Almancası’nda her diyalektin kendine has kelimeler vardır. |
İsviçre Almancası ve [[İsviçre Yüksek Almancası]] birbirlerine karıştırılmamalıdır. İsviçre Almancası’nda her diyalektin kendine has kelimeler vardır. |
||
Dili genellikle Almanlar anlamakta güçlük çekerler çünkü kelimelerin çoğu Fransızca ve İtalyanca karışımıdır. Örneğin teşekkür etmek anlamına gelen kelimeyi İsviçreliler Merci vielmal gibi yarı Fransızca yari Almanca olarak kullanırlar. |
|||
Öte yandan son yıllarda yazılı bir İsviçre Almancası girişiminin arttığı gözlenmektedir. |
|||
[[als:Schweizerdeutsch]] |
[[als:Schweizerdeutsch]] |
Sayfanın 04.05, 3 Ağustos 2007 tarihindeki hâli
Bu madde, Vikipedi biçem el kitabına uygun değildir. (Haziran 2007) |
İsviçre Almancası İsviçre’nin Alman kantonlarında ve Lihtenştayn’da konuşulan Almanca diyalektleridir. Yazı dili Yüksek Almanca’dır.
İsviçre Almancası ve İsviçre Yüksek Almancası birbirlerine karıştırılmamalıdır. İsviçre Almancası’nda her diyalektin kendine has kelimeler vardır.
Dili genellikle Almanlar anlamakta güçlük çekerler çünkü kelimelerin çoğu Fransızca ve İtalyanca karışımıdır. Örneğin teşekkür etmek anlamına gelen kelimeyi İsviçreliler Merci vielmal gibi yarı Fransızca yari Almanca olarak kullanırlar.
Öte yandan son yıllarda yazılı bir İsviçre Almancası girişiminin arttığı gözlenmektedir.