Ey Reqîb: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Kurtik49 (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
Beshogur (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
1. satır: 1. satır:
{{Marş bilgi kutusu
{{Marş bilgi kutusu
|adı = Ey Reqip
|adı = Ey Rekip
|transkripsiyon =
|transkripsiyon =
|türkçe_isim = Hey düşman!
|türkçe_isim = Hey Gardiyan
|diğer_isim =
|diğer_isim =
|tr_diğer_isim =
|tr_diğer_isim =
21. satır: 21. satır:
}}
}}
{{Kürdistan bölgesel yönetimi siyaseti}}
{{Kürdistan bölgesel yönetimi siyaseti}}
'''Ey Reqîb''' ([[Kürtçe]]: '''ئهٔ ره‌قیب''' / Ey Reqîb; anlam: Hey Düşman), yaygın olarak anlamı ''Ey Düşman'' olarak bilinmesine rağmen ''Reqip'', [[Kürtçe]]<nowiki/>daki ''reqip'' yani "rakip" ve "rekabet"den gelmektedir. Demirci kawa,Dehak'ı öldürürken seslenmiştir. {{fact}}
'''Ey Reqîb''' ([[Kürtçe]]: '''ئهٔ ره‌قیب''' / Ey Reqîb; anlam: Hey Gardiyan), yaygın olarak anlamı ''Ey Düşman'' olarak bilinmesine rağmen ''Reqib'', [[Arapça]]<nowiki/>daki ''reqebe'' yani "kontrol"den gelmektedir. Şair, Bağdat zindanlarında gardiyana seslenmiştir. {{fact}}


Marş,1938'de [[Erbil'li]] [[Kürt]] şair [[Dildar]] (Yunus Rauf) tarafından yazılmış ve [[1946]]'da [[Mahabad Cumhuriyeti]] döneminde bestelenmiştir. {{fact}} Günümüzde [[Kürdistan Bölgesel Yönetimi]]'nin [[ulusal marş]]ı olarak okunmaktadır.
Şiir, 1938'de [[Koysancak]] [[Kürt]] şair [[Dildar]] (Yunus Rauf) tarafından yazılmış ve [[1946]]'da [[Mahabad Cumhuriyeti]] döneminde bestelenmiştir. {{fact}} Günümüzde [[Kürdistan Bölgesel Yönetimi]]'nin [[ulusal marş]]ı olarak okunmaktadır.


== Sözleri ==
== Sözleri ==
142. satır: 142. satır:
=== Türkçe sözleri ===
=== Türkçe sözleri ===
<poem>
<poem>
Ey Rekip
Hey düşman!


Hey düşman, Kürtlerin dili hep yaşayacak,
Dinle düşman, Kürt halkı hala yaşıyor,
Top ateşinde ve felaketlerden hiç yılmayacak.
Zamanın en ağır top ateşlerinde dahi direnişimiz hiç kırılmayacak.
Kimse demesin Kürtler ölür, Kürtler yaşıyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Yaşayacak hiç inmeyecek bayrağımız


Devrim çocuklarıyız, kızıl renkle kuşandık.
Biz ki kızıl renkli Devrimin çocuklarıyız,
Korkmuyor musun ey düşman, kanlı geçmişimizden!
Bakın yollara döküldüğümüz kanlara Kimse demesin Kürtler ölür, Kürtler yaşıyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Yaşayacak hiç inmeyecek bayrağımız
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı


Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız.
Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız.
Kürdistan'dır daima inancımız ve imanımız
Kürdistan'dır daima inancımız ve yaşamımız,
Kimse demesin Kürtler ölür, Kürtler yaşıyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Yaşayacak hiç inmez bayrağımız
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı


Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle,
Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle,
Dünya tacını kanıyla işliyor
Hayat tacını kanıyla işliyor
Kimse demesin Kürtler ölür Kürtler yaşıyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Yaşayacak hiç inmez Bayrağımız
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı


Kürt gençliği hazır ve amadedir
Kürt gençliği hazır ve amadedir
Canfedadır canfedadır her an canfeda
Cenfedadır canfedadır canfeda
Kimse demesin Kürtler ölür,Kürtler yaşıyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Yaşayacak hiç inmez Bayrağımız.
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
</poem>
</poem>



Sayfanın 13.31, 3 Kasım 2016 tarihindeki hâli

Ey Rekip
Türkçe: Hey Gardiyan
Kürdistan Bayrağı

Kürdistan Bölgesel Yönetimi
Ulusal Marşı

BesteDildar, 1938
Ses örneği
noicon

Ey Reqîb (Kürtçe: ئهٔ ره‌قیب / Ey Reqîb; anlam: Hey Gardiyan), yaygın olarak anlamı Ey Düşman olarak bilinmesine rağmen Reqib, Arapçadaki reqebe yani "kontrol"den gelmektedir. Şair, Bağdat zindanlarında gardiyana seslenmiştir. [kaynak belirtilmeli]

Şiir, 1938'de Koysancaklı Kürt şair Dildar (Yunus Rauf) tarafından yazılmış ve 1946'da Mahabad Cumhuriyeti döneminde bestelenmiştir. [kaynak belirtilmeli] Günümüzde Kürdistan Bölgesel Yönetimi'nin ulusal marşı olarak okunmaktadır.

Sözleri

Kürtçe Sorani lehçesinden düzenlenmiş Arap alfabesi ile sözleri

ئەی رەقیب!

ئەی‌ رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

لاوی کورد ھەر ‌حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Kürtçe Sorani lehçesinde sözleri

Ey Reqîb!

Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
Nayşikênê danerî topî zeman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman

Ême rolley rengî sûr u şorrişîn
Seyrî ke xwênawiye rabirdûman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman

Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman

Ême rolley Mîdya u Keyxusrewîn
Dînman, ayînman her niştiman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman

Lawî Kurdî her hazir u amadeye
Gyan fîdaye, gyan fîda, her gyanfîda
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman

Kürtçe Kurmanci lehçesinde sözleri

Ey Reqîb!

Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
Naşikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Em xortên rengê sor û şoreşin
Seyr bike xwîna dîyan me da rijand
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
Dîn îman u ayîman, her niştîman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Xortê Kurd tev hazir û amadene
Canfîdane, canfîdane, her canfîda
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Zazaca sözleri

Ey Reqîb!

Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî her hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

Türkçe sözleri

Ey Rekip

Dinle düşman, Kürt halkı hala yaşıyor,
Top ateşinde ve felaketlerden hiç yılmayacak.
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı

Devrim çocuklarıyız, kızıl renkle kuşandık.
Korkmuyor musun ey düşman, kanlı geçmişimizden!
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı

Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız.
Kürdistan'dır daima inancımız ve yaşamımız,
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı

Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle,
Hayat tacını kanıyla işliyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı

Kürt gençliği hazır ve amadedir
Cenfedadır canfedadır canfeda
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı

Kaynakça