Ey Reqîb: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
Değişiklik özeti yok Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği |
Değişiklik özeti yok |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
{{Marş bilgi kutusu |
{{Marş bilgi kutusu |
||
|adı = Ey |
|adı = Ey Rekip |
||
|transkripsiyon = |
|transkripsiyon = |
||
|türkçe_isim = Hey |
|türkçe_isim = Hey Gardiyan |
||
|diğer_isim = |
|diğer_isim = |
||
|tr_diğer_isim = |
|tr_diğer_isim = |
||
21. satır: | 21. satır: | ||
}} |
}} |
||
{{Kürdistan bölgesel yönetimi siyaseti}} |
{{Kürdistan bölgesel yönetimi siyaseti}} |
||
'''Ey Reqîb''' ([[Kürtçe]]: '''ئهٔ رهقیب''' / Ey Reqîb; anlam: Hey |
'''Ey Reqîb''' ([[Kürtçe]]: '''ئهٔ رهقیب''' / Ey Reqîb; anlam: Hey Gardiyan), yaygın olarak anlamı ''Ey Düşman'' olarak bilinmesine rağmen ''Reqib'', [[Arapça]]<nowiki/>daki ''reqebe'' yani "kontrol"den gelmektedir. Şair, Bağdat zindanlarında gardiyana seslenmiştir. {{fact}} |
||
Şiir, 1938'de [[Koysancak]]lı [[Kürt]] şair [[Dildar]] (Yunus Rauf) tarafından yazılmış ve [[1946]]'da [[Mahabad Cumhuriyeti]] döneminde bestelenmiştir. {{fact}} Günümüzde [[Kürdistan Bölgesel Yönetimi]]'nin [[ulusal marş]]ı olarak okunmaktadır. |
|||
== Sözleri == |
== Sözleri == |
||
142. satır: | 142. satır: | ||
=== Türkçe sözleri === |
=== Türkçe sözleri === |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ey Rekip |
|||
Hey düşman! |
|||
Dinle düşman, Kürt halkı hala yaşıyor, |
|||
Top ateşinde ve felaketlerden hiç yılmayacak. |
|||
Zamanın en ağır top ateşlerinde dahi direnişimiz hiç kırılmayacak. |
|||
Kimse demesin |
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir |
||
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı |
|||
Yaşayacak hiç inmeyecek bayrağımız |
|||
Devrim çocuklarıyız, kızıl renkle kuşandık. |
|||
Biz ki kızıl renkli Devrimin çocuklarıyız, |
|||
Korkmuyor musun ey düşman, kanlı geçmişimizden! |
|||
Bakın yollara döküldüğümüz kanlara Kimse demesin Kürtler ölür, Kürtler yaşıyor |
|||
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir |
|||
Yaşayacak hiç inmeyecek bayrağımız |
|||
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı |
|||
Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız. |
Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız. |
||
Kürdistan'dır daima inancımız ve |
Kürdistan'dır daima inancımız ve yaşamımız, |
||
Kimse demesin |
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir |
||
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı |
|||
Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle, |
Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle, |
||
Hayat tacını kanıyla işliyor |
|||
Kimse demesin |
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir |
||
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı |
|||
Kürt gençliği hazır ve amadedir |
Kürt gençliği hazır ve amadedir |
||
Cenfedadır canfedadır canfeda |
|||
Kimse demesin |
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir |
||
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı |
|||
</poem> |
</poem> |
||
Sayfanın 13.31, 3 Kasım 2016 tarihindeki hâli
Türkçe: Hey Gardiyan | ||
---|---|---|
Kürdistan Bölgesel Yönetimi Ulusal Marşı | ||
Beste | Dildar, 1938 | |
Ses örneği | ||
Şu madde dizisinin bir parçasıdır: Kürdistan Bölgesel Yönetimi devlet yapısı |
Ey Reqîb (Kürtçe: ئهٔ رهقیب / Ey Reqîb; anlam: Hey Gardiyan), yaygın olarak anlamı Ey Düşman olarak bilinmesine rağmen Reqib, Arapçadaki reqebe yani "kontrol"den gelmektedir. Şair, Bağdat zindanlarında gardiyana seslenmiştir. [kaynak belirtilmeli]
Şiir, 1938'de Koysancaklı Kürt şair Dildar (Yunus Rauf) tarafından yazılmış ve 1946'da Mahabad Cumhuriyeti döneminde bestelenmiştir. [kaynak belirtilmeli] Günümüzde Kürdistan Bölgesel Yönetimi'nin ulusal marşı olarak okunmaktadır.
Sözleri
Kürtçe Sorani lehçesinden düzenlenmiş Arap alfabesi ile sözleri
ئەی رەقیب!
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
لاوی کورد ھەستایە سەر پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
لاوی کورد ھەر حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
Kürtçe Sorani lehçesinde sözleri
Ey Reqîb!
Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
Nayşikênê danerî topî zeman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Ême rolley rengî sûr u şorrişîn
Seyrî ke xwênawiye rabirdûman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Ême rolley Mîdya u Keyxusrewîn
Dînman, ayînman her niştiman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Lawî Kurdî her hazir u amadeye
Gyan fîdaye, gyan fîda, her gyanfîda
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Kürtçe Kurmanci lehçesinde sözleri
Ey Reqîb!
- Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
- Naşikê û danayê bi topê zeman
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Em xortên rengê sor û şoreşin
- Seyr bike xwîna dîyan me da rijand
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
- Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
- Dîn îman u ayîman, her niştîman
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Xortê Kurd tev hazir û amadene
- Canfîdane, canfîdane, her canfîda
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Zazaca sözleri
Ey Reqîb!
- Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
- Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
- Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
- Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
- Dîn îman, ayînê ma her welat o
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Lajê kurdî her hazir û amade yo
- Canfeda yo canfeda, her canfeda
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Türkçe sözleri
Ey Rekip
Dinle düşman, Kürt halkı hala yaşıyor,
Top ateşinde ve felaketlerden hiç yılmayacak.
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Devrim çocuklarıyız, kızıl renkle kuşandık.
Korkmuyor musun ey düşman, kanlı geçmişimizden!
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız.
Kürdistan'dır daima inancımız ve yaşamımız,
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle,
Hayat tacını kanıyla işliyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Kürt gençliği hazır ve amadedir
Cenfedadır canfedadır canfeda
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı