Kullanıcı:Tuleytula/Arşiv-4: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
İçerik silindi İçerik eklendi
Tuleytula (mesaj | katkılar)
Yeni sayfa: "*Yeni bir sisteme geçildi [http://tr.wikipedia.org/wiki/Vikipedi:K%C3%B6y_%C3%A7e%C5%9Fmesi_(ilginize)#FlaggedRevs] Bu sistemde değişiklikler [http://tr.wikipedia.org/w/index.php..."
(Fark yok)

Sayfanın 13.56, 13 Mayıs 2013 tarihindeki hâli

  • Yeni bir sisteme geçildi [1] Bu sistemde değişiklikler şu listedeki kişiler tarafından denetleniyor. Aslında bu sizin gibi deneyimli kullanıcılara karşı alınmış bir önlem değil. Anonimlerin ve yeni kullanıcıların küfürlü vandal değişikliklerine karşı alınmış bir önlem. İsterseniz bir hizmetliye editör yetkisi almak istediğiniz konusunda talepte bulunun. Talebiniz onaylanırsa değişiklikleriniz kontrolden geçmeden yayımlanacaktır. Benim yaptığım değişiklikle maddenin yayımlanmasının bir alakası yok. Zaten editör yetkisi alınca daha net anlarsınız sistemi. İyi geceler.--Reality 23:48, 1 Şubat 2011 (UTC)

Editörlük

Editörlük yetkinizi etkinleştirdim. İyi çalışmalar. --Superyetkinileti 01:22, 2 Şubat 2011 (UTC)

Mısır

Mısır protestoları sayfasında "çalışma var" şablonunu kaldırmışsınız ancak sayfada devam eden bir çalışma var. Bence kaldırılmamalı. --Tuleytula 19:32, 2 Şubat 2011 (UTC)
Çeviri şablonu zaten maddede çalışma olduğunu belirtiyordu. Bu yüzden kaldırdım. Ama isterseniz tekrar ekleyebilirsiniz.--Oğuzhan 19:36, 2 Şubat 2011 (UTC)
Şayet editör değilseniz, bir hizmetliye ya da daha üst bir görevliye başvurun, editör olmak için. Değişiklikleriniz beklemekten kurtulur. Daha rahat çalışırsınız. --Tuleytula 19:44, 2 Şubat 2011 (UTC)
Editörlük konusunda haklısınız. Bir de Wakeup'a attığınız mesajı gördüm. Yasemin Devrimi maddesinde Arapça isimlerde düzeltme yapmaya çalışıyordum. Ama hala eksiklikler var. Oradaki yanlış yazımları düzeltebilir misiniz?--Oğuzhan 19:57, 2 Şubat 2011 (UTC)
Tamam bakıyım. Yardımcı olabilirsem olurum. Mısır protestoları konusunda da çeviriyi bölüşebiliriz. Siz bana üç başlık seçin ben onlarla ilgilenirim şimdilik. --Tuleytula 19:59, 2 Şubat 2011 (UTC)
Ben aslında çeviri yapmıyorum, maddede baştan aşağı biçimsel düzeltmeler yapıyorum. İngilizce Vikiden çevirildiği için birsürü şablon, kod vs. düzeltilmesi gerekiyor. Siz tercüme yapacaksanız bence "Tepkiler" başlığını çevirin.--Oğuzhan 20:16, 2 Şubat 2011 (UTC)

Trucial Devletler

  • Selamlar. Size bir sorum olacaktı. Şu "الساحل المتصالح" kelime grubunun okunuşu acaba tam olarak nasıldır?--Gökçє Yörük mesaj 20:57, 2 Şubat 2011 (UTC)
  • O zaman Arapçaya göre es-sahili'l-mütasalih oluyor değil mi? Bir de bu transkripsiyon mudur, transliterasyon mudur? Bunların arasındaki ayrımı biliyor musunuz acaba?--Gökçє Yörük mesaj 21:09, 2 Şubat 2011 (UTC)
  • Hmm. Bir sorum daha olacak. Bu, Arapçanın Türk alfabesine transliterasyonu olmaz mı? Latin mi olur?--Gökçє Yörük mesaj 21:27, 2 Şubat 2011 (UTC)
  • Mesela burada, "Tengri" yerine transliterasyon "T²NGR²I" diye verilmiş. Burada bir sorun yok mu?--Gökçє Yörük mesaj 21:35, 2 Şubat 2011 (UTC)
  • Gerçekten karışık bir konu, ama kabaca anladım. Yardımlarınız için çok teşekkür ederim. Esenlikler dilerim, saygılar...--Gökçє Yörük mesaj 21:54, 2 Şubat 2011 (UTC)

Yardım:Oturum açma

Merhaba Tuleytule,

Mesaj için teşekkür, güzel çalışma için de tebrik ediyorum. Lakin sayfa korumada olmadığı için bir yanlış anlaşılma mı oldu diye de merak etmedim değil.

Sevgiler

Vito Genovese 14:00, 3 Şubat 2011 (UTC)


Hiç alakası yok, yetkili diye bir şey de yok. Ben nasıl bana açık olan her şeyi düzeltebilirsem, sen de sana açık olan her şeyi düzeltebilirsin. Viki'nin tek cümle ile özeti de budur zaten. Bana birkaç düğme fazladan veriyor sistem, oldu olacağı o. O da zaten topluluğun takdiriyle.

Sevgiler

Vito Genovese 20:45, 3 Şubat 2011 (UTC)

Madde adı değişti. İyi çalışmalar.


Selamlar

Merhaba. Dongxianglar maddesinin isimlendirilmesi TDK kuralına göre değil, Vikipedi:Türkçenin kullanımı'nda belirtilen kurala göre yapıldı. O kural da uzun süren tartışmalar sonucu ortaya çıkmıştı. X,q vb'nin okunuşu konusunda haklısınız, ama diğer dillerde de bu yazımıyla kullanılıyor. İlk okuyanlar zorluklarla karşılaşabilir, ancak zamanla diye düşünüyorum. Hem Türkçe en yakın karşılıklarını ilk cümlede yazıyoruz. Bu konuda Pinyin#Farklı Romanizasyon sistemleri bölümündeki tablodan yararlanabilirsiniz. Teşekkürler, iyi çalışmalar. --CXX 09:01, 6 Şubat 2011 (UTC)

Madde adlandırması

Selamlar. Acaba Farid Farjad maddesini Ferid Ferced olarak adlandırırken hangi kaynaktan yararlandınız? Ne ben böyle bir adlandırma gördüm ne de Google Türkiye bu adlandırma için herhangi bir sonuca ulaştı. --cobija 11:44, 17 Şubat 2011 (UTC)

Doğrusu Ferid Fercad olmalı sanırım, okunuşu böyle olduğuna göre. Mesele şu ki; Ferid Fercad İran doğumlu. Nüfustaki kaydı Farsî yazıyla olduğuna göre biz Vikipedi'de onun ismine açılan başlığı neye göre yazacağız, İngilizce'deki karşılığına göre mi, yoksa TDK'nın Farsça'nın uyarlanması ile ilgili kurallarına göre mi? Benim dayanağım buydu. İyi çalışmalar.--Tuleytula 10:24, 9 Haziran 2011 (UTC)

Evet o konuda haklısınız fakat şöyle bir şey var. Adam ABD vatandaşı. Ve ABD Latin alfabesini kullanıyor. Resmî sitesinde de (faridfarjad.com) kendisini Farid Farjad olarak tanıtıyor. --cobija 11:21, 9 Haziran 2011 (UTC)

Merhaba

Merhabalar şurdaki [2] mesajınızda tam olarak tartışılan şey nedir acaba?--Kamuran Ötükenli 08:25, 3 Mart 2011 (UTC)

Transkripsiyon ve transliterasyonun birbirlerinden farkını anlamaya çalışıyorduk. Transkripsiyon (sesin yazı ya da sembollerle ifade edilmesi) ve transliterasyon (bir yazı dilindeki/sistemindeki bir ifadenin başka bir yazı dilinde/sisteminde ifade edilmesi) kavramlarının birbiriyle içiçe geçmiş kullanımları var, o yüzden de kafa karıştırıcı biraz. Bunu konuşmuştuk.--Tuleytula 10:31, 9 Haziran 2011 (UTC)

Tamam peki teşekkürler kolay gelsin.--Kamuran Ötükenli 13:15, 10 Haziran 2011 (UTC)

Mutlutopuz 21:40, 1 Şubat 2012 (UTC)