Vikipedi:Seçkin madde adayları/George Koval

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla

George Koval[kaynağı değiştir]

Eylül 2017 Vikiproje Sovyetler Birliği işbirliği projesi kapsamında seçkin madde çalışması tamamlandı, öncesi bu halde olan maddede maddenin seçkin madde olduğu İngilizce versiyonundaki metinler Türkçe'ye çevrilerek maddeye aktarıldı, buradaki listede yer alan maddeler de dahil olmak üzere çok sayıda madde açılarak madde zenginleştirildi, görseller aktarıldı. Maddenin bu haliyle seçkin madde kriterlerine uygun olduğunu düşünüyorum. Ayrıca maddedeki emekleri için @İazak'a ayrıca teşekkür ediyorum. --Ahmet Turhan (mesaj) 18:29, 29 Kasım 2017 (UTC)

  • Yorum Yorum Emeği geçenlerin emeğine sağlık. Farklı kişiler tarafından çevrildiğinden sanıyorum ki üslup ve tercih tutarsızlıkarı var (Sioux City/Şehri gibi). Kaynaklardaki Kiril alfabesinin Latin alfabesiyle yazılması gerekmez mi? Rusça bir kitap olduğunda Kiril alfabesi ile yazmıyoruz kitap adını, yahut yazarların adını.--RapsarEfendim? 23:46, 4 Aralık 2017 (UTC)
İstek yapıldı Yapıldı Latin alfabesine çevrildi. Web kaynaklarının başlıkları parantez içerisinde latin olarak verildi. --Ahmet Turhan (mesaj) 00:57, 5 Aralık 2017 (UTC)
Ama hatalı... Türkçeye göre olması lazım, Almanca veya İngilizeye göre değil.--RapsarEfendim? 01:41, 5 Aralık 2017 (UTC)
Bu konuya tam hakim değilim, bilen biri olarak sen çevirebilir misin? @Rapsar ? --Ahmet Turhan (mesaj) 09:11, 5 Aralık 2017 (UTC)
  • Açıkçası bir maddenin yeterince incelenmeden buraya gelmesini artık istemiyorum şahsen. Yalnızca giriş bölümünde dahi bir sürü yazım hataları, transkripsiyon hataları var ve çok basit olsalar da çok fazlalar. Bunları zamanında ben de yapıyordum çok fazla. Lütfen tam incelemeden bu aşamaya getirmeyelim maddeleri.--RapsarEfendim? 04:55, 6 Aralık 2017 (UTC)
Bunlar sonradan buraya geldiğinde ortaya çıkıyor, tartışma ve görüşlerden sonra gerektiğinde de düzeltiliyor. Burada gelmeden "kiril alfabesiyle yazılmaması gerektiğini" ben şahsen bilmiyordum. --Ahmet Turhan (mesaj) 06:43, 6 Aralık 2017 (UTC)
Ondan ziyade, mesela az önce Nasreddin Hoca maddesini okudum ve benim tespit edebildiğim çok ufak noktalar oldu sadece. Transkripsiyon ne kadar titiz yapılmış mesela orada, kaynaklandırma keza çok muntazam, bağlantı kullanımı, kelime tercihleri vs. Ancak bu maddede daha giriş kısmında dahi birçok bariz hata var, babasının memleketi (bu kelime de yanlış, doğduğu yer) yanlış yazılmış mesela, özen gösterilmemiş (bundan kastım, seçkin madde özeni, yoksa her maddede emek ve özen var zaten ama Vikipedi'nin en iyisini arıyorsak bu özen çok fazla olmalı). Bu tip ufak noktalar birleşince büyüyor, Vikipedi'nin en iyi çalışmalarından birine örnek teşkil etmiyor.--RapsarEfendim? 06:59, 6 Aralık 2017 (UTC)
Madde proje özelinde kolektif olarak birebir ingilizceden çevrildiği için bu sorunlar mevcut sanırım. Kiril olayı dışında, ben o konuda malesef doğru şekilde beceremem, düzeltilerek öğeleri tam olarak konuşup yapalım derim. Genel madde özensiz diye ifade ediliyor da, buna yönelik somut şeyler lazım ki düzeltelim. Normalde siz değerlendirmenizden önce maddede genel olarak sorunlu olduğunu düşündüğünüz öğeleri düzeltirdiniz, o yüzden :) --Ahmet Turhan (mesaj) 14:59, 6 Aralık 2017 (UTC)
  • Karşı Karşı Öyle ya da böyle, maddedeki anlatım iyi değil, seçkin madde seviyesinde değil. Somut bir şey isteniyor ama maddenin tamamı bu şekilde, yalnızca giriş kısmında dahi yaptığım düzenlemeler şurada görülebilir ki daha da düzene ihtiyacı var. Maddeler kimsenin tekelinde değil, aday gösteren veya maddenin çoğunu yazan kullanıcının da tekelinde değil, dolayısıyla bu aşamaya getirilirken konuyla ilgili başka kullanıcıların fikirleri de yardımları da alınabilir (bunu, aday gösteren kullanıcının "trankripsiyon konusuna tam hakim değilim" demesi üzerine belirtiyorum, o zaman hakim olan ve konuyla ilgilenen birinin yardımı alınabilirdi). Vikipedi'nin en iyi çalışması olsun diyorsak buraya %99 hazır gelmeli, maddenin çehresi adaylık sırasında baştan aşağı değişmemeli.--RapsarEfendim? 18:13, 7 Aralık 2017 (UTC)
Bakın, suçlayıcı ifadeler kullanıyorsunuz. Burada "neden böyle madde önümüze getirdin" demek yerine daha yapıcı ifadelerle maddeyi "en iyi maddeler" arasına nasıl sokalım bunu tartışalım. Evet siz transkripsiyon olayını söyleyene kadar bu durum gözümün önüne gelmemişti ve bu ne bir suç, ne de maddeyi buraya getirmem adına bir yargı gerektiren bir eylem. Maddede hangi anlatım iyi değil, somut örneklerle düzeltelim. Siz transkripsiyon konusunda zaten devamlı değişilik yapıyorsunuz, kaynaklarda ve 1-2 yerde geçen kiril-latin olayını 5-10 dk da çözebilecekken bunu omuz arkası etmek ve madde özelinde "bu madde de ne böyle" tarzı ifadeler kullanmak olmadı. Bunun başka seçkin maddelerde olan gerginliğe bağlıyorum, her ne kadar böyle görmeyi arzu etmesem de.. --Ahmet Turhan (mesaj) 19:13, 7 Aralık 2017 (UTC)
Herneyse, somut olarak dönüştürülecek ve geliştirilecek öğeler üzerinde çalışalım. --Ahmet Turhan (mesaj) 19:13, 7 Aralık 2017 (UTC)
Kimseyi suçladığım yok, dediğim şey bu tip aksiyonların doğru olmadığı. Hemen üstteki Lykke Li adaylığında da dediğim gibi burası "seçkin madde olması gerektiğini düşünüyorum" denen maddelerin geldiği aşama, "olabilir"lerin geldiği aşama değil. Transkripsiyon yapmayı bilmiyorsanız bilenden yardım istemeniz gerekir ki bu madde "seçkin" sıfatının hakkını versin -ki ben de Arapça için bilmiyorum mesela, ya araştırıyorum ya da bilenden yardım istiyorum. Tüm maddenin geneline yayılan bariz sorunlar var. Aksi yöndeki örneği de Nasreddin Hoca olarak verdim, maddenin %99'u zaten tamamdı, birkaç ufak detay vardı. Yahut @Mskyrider maddeleri var, hazır olarak geliyor buraya ve söylenecek çok az şey oluyor. @Cobija maddeleri yine söylenecek çok az şey kalıyor adaylık aşamasına geldiğinde. Böyle olunca da adaylıklar -teoride- kısa sürede sonlanabiliyor. Ama sizin aday gösterdiğiniz hemen her maddede aynı sorun yaşandı, yaşanmaya da devam ediyor. Kötü bir şey demiyorum, yalnızca birkaç kez okuyun, gerekirse başkalarının fikrini ve yardımını alın, %100 emin olduğunuz zamanda aday gösterin. Daha önceleri ben de acele ediyordum ama gerek yokmuş. Sovyet Savaş Anıtı (Treptower Parkı) 5 Aralık 2016'da kalitei madde adayı gösterilmiş, neredeyse 1 yıldır anlaşılamamış. O zaman 31 küsür KB olan olan madde boyutu şu an 46 küsür KB. Aradaki fark 15 KB ki madde aday gösterildiği haline göre %30 daha gelişmiş demek bu. onlarca değişiklik var ve son değişiklik daha 2 gün önce! Keza Anavatan Çağırıyor maddesi 24 Ekim 2016'da kaliteli madde adayı olmuş, o zamanki boyutu 16 küsür KB iken şu anki boyutu 37 küsür KB. Yani madde %100'den fazla bir geilşim göstermiş adaylık sıraında, onlarca değişiklik yapılmış yine. Örnek gösterdiğim Cobija'nın aday gösterdiği Onur Anıtı maddesine bakarsak, 20 Mart 2015'te aday göstermiş maddeyi. Arada birkaç ufak değişiklik var ve o zamanki hâli de 22 KB şimdiki hâli de (küsürat olarak fark ediyor yalnızca). Bu dediklerim elbette hâla güncellenmeye devam eden maddeler için tam olarak geçerli olamayabilir, böyle bir durum bu üç (+1 Koval, dört) maddede de geçerli değil. Derdimi anlatabiliyor muyum?--RapsarEfendim? 20:12, 7 Aralık 2017 (UTC)
Üzümü yiyelim, bağcıyı dövmeyelim. Sadece eksikliklerin belirtildiği bir karşı oy yeterdi. Kimse seçkin madde olacağından %100 emin olup aday göstermek zorunda değil, kimse bariz kriterlere uymayan bir maddeyi standartlara taşımak için efor sarf etmek zorunda da değil. Cobija, Rapsar ve Mskyrider çok kaliteli, neredeyse pürüzsüz maddeler ortaya çıkarıyorlar, doğrudur, bu herkes böyle olacak demek değil. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 22:01, 7 Aralık 2017 (UTC)
  • @Rapsar, kaynak isimlerinin transkripsiyonlarının kullanılmasına dair herhangi bir yönerge var mı? Bu benim açımdan cidden önemli, Yunanca kaynakları çalıştığım konular gereği kullandığımdan hassasiyet göstereceğim bir nokta olacak. Bu maddedeki kaynakların da transkripsiyonunu düzeltebilirim. Eğer yönerge gereği yapılması gerekmiyorsa kaynak başlığının transkripsiyonunun istenmesi keyfi bir talep gibi ve eğer böyleyse seçkin madde kriterleri açısından ilgisiz, zaten emsallere ters. Yazar, yayımcı bundan bağımsız konular, detaylı tartışmasını başka bir yerde yapabilirim. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 20:13, 7 Aralık 2017 (UTC)
Her ikisi de olabilir, zira kaynak araması yaparken özgün alfabe daha faydalı. Kitapların madde adlarını bu şeklilde mi kullanıyoruz? Ya da yazarların? Yahut madde içinde? Hayır, Latin alfabesi ile. Bu seçkin madde kriterinden öte genel madde yazımıyla alakalı. Keyfi olduğunu düşünen yaomaz.--RapsarEfendim? 20:20, 7 Aralık 2017 (UTC)
Madde yazımıyla karşılaştırma yersiz, maddede okunabilirlik açısından transkripsiyon kullanmak durumundayız; ama tam da dediğin gibi kaynak araması yaparken özgün alfabe daha faydalı. İstediğin şey ne Türkçe ne İngilizce Vikipedi'de bugüne dek gördüğüm bir şey değil. İngilizcede anlam olarak çeviri isteyenle karşılaştım ama transkripsyon isteyeni ilk defa görüyorum. Dolayısıyla zorunlulukmuş gibi seçkin madde adaylığında talep edilecekse yönerge desteği olmalı. Yoksa sırf kişisel yorum/tercih doğrultusunda bu kadar vakit alacak bir konuyu seçkin madde adaylığında engel olarak ortaya koyup "keyfi olduğunu düşünen yapmaz" diye kestirip atmak yapıcı bir tutum değil. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 20:31, 7 Aralık 2017 (UTC)
Latin alfabesi kullanılan bir dille yazılan Vikipedi'de başka alfabe kullanılması sence anlamlı mı? Kimsenin bu alfabeyi bilme zorunluluğu yok. Dili de bilme zorunluluğu yok ama en azından yazarını veya kitabın adını okuyabilir bu şekilde. Yazarı değil ama eser adının özgün alfabeyle verilmesi de şart elbette.--RapsarEfendim? 21:11, 7 Aralık 2017 (UTC)
Pictogram voting question-blue.svg Öneri Bence eğer anlaşılması mantığı ile gidiyorsak tüm kaynaklarda yer alan Türkçe dışı isimlerin Türkçe karşılıkları yazılmalı. Orjinal yayının Kiril veya Latin olması farketmez. Şablon:Kitap kaynağı'nda çeviribaşlık= sekmesini dolduralım ve Türkçe karşılığı yer alsın. Gerisi orjinali nasıl basılıyorsa öyle kalsın. Bununla birlikte eser ismi dışındaki yazar adı, yayınevi, yer vb. Türkçe'ye çevrilebilir. Benim önerim böyle. Örneğin şu gibi:
Колпакиди, A. Иванович (2010). ГРУ в Великой Отечественной войне [Büyük Yurtseverlik Savaşı'nda GRU]. Moskova: Яуза: Эксмо. s. 608. ISBN 978-5-699-41251-8. 
Yani şunları yazacağımıza 10 dakika çevirsek bunlara hiç gerek kalmayacak da, işte ben yapamıyorum.. Eğer @Seksen iki yüz kırk beş siz tam doğru transkripsiyonu yapabilirseniz bence en uygunu olacaktır. Sanırım Rapsar yapmayacak :)) --Ahmet Turhan (mesaj) 21:34, 7 Aralık 2017 (UTC)
Şu an bambaşka bir konu üzerine yoğunlaşmaya çalıştığım için Vikipedi'de geçirdiğim zaman boyunca yardımcı olamayacağım.--RapsarEfendim? 21:44, 7 Aralık 2017 (UTC)
Anlatmaya çalıştığım, sencesi bencesi yok bu işin, böyle bir uygulama yok Vikipedi'de. Bunu gerektiren ne biçem el kitabında, ne kaynak gösterme yönergesinde, ne başka bir yerde bir yönerge yok. Bu yönde bir alışkanlık da yok. Olması gerektiğine biz burada iki kullanıcı karar veremeyiz. Sana mantıklı geliyor olması bunun uygulanması gerektiği anlamına gelmez, elbette ki zararsız ve yapıcı bir öneridir; ama ısrar etmek, transkripsiyonlar doğru değil diye haşlamak yapıcı olmaz. VP:SMN'deki ilgili kriter yönergeye atıfta bulunduğuna göre ve ilgili yönergede bu yönde ifade geçmediğine göre bu istek seçkin madde olup olmamasıyla alakasız. Biçem el kitabına bu yönde bir standart getirilmesi yönünde ifade eklenmediği sürece de buradaki istek seçkin madde olmasını etkilememeli. Tabii verdiğin karşı oyun ifade sorunları gibi hak verdiğim başka gerekçeleri de var, bunları tenzih ediyorum.
Mantık çerçevesinde bir not da şunu düşmek isterim: eser başlığının çevrilmesi ek bir getiri sağlamaz. Eseri okumak için araştıracak kişi orijinal dile hakim kişidir, en azından alfabeyi bildiğini kesinlikle düşünebiliriz. Kaynak vermemizin sebebi bilginin doğrulanabilmesi, hadi eser adını çevriyazıyla okudu, e sonra? İdeal bir dünyada kütüphane veritabanlarının araştırılması açısından yararlı olabilirdi; ama Rusçanın Türkçe transkripsiyonlarının Türkiye'deki kütüphane veritabanlarında kullanışlı olacağını düşünmek bence kendimizi kandırmak olur, harcayacağımız vakte değmez cidden. Doğrulanabilirlik açısından kitabın adının okunabilmesi en ufak bir anlam ifade etmiyor. Öte yandan yazar adının okunabilmesi önemli, en azından bir çevirisi varsa böylece buna ulaşılabilir. Yani bu kadar da kasmayalım, bu kadar gaddar olmayalım yahu, tez yazmıyoruz şuracıkta.
Ahmet Turhan, bunların transkripsyonunu hemencecik yaparım tabii de, bu tartışmanın emsal niteliği olduğunu unutmamalı. Yönergelerde olmayan bir standardın oturmasına gönlüm razı değil. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 21:52, 7 Aralık 2017 (UTC)
Türkçe Vikipedi okuyan kimse başka alfabeleri anlamak zorunda değil, bu kadar basit, bu kadar yazmaya gerek yok. Ama senin gönlün nasıl isterse öyle yap ;)--RapsarEfendim? 02:27, 8 Aralık 2017 (UTC)
Aslında Türkçe Vikipedi okuyan biri doğrulanabilir kaynak olmasını ister, hepsi bu. Doğrulanabilir kaynak da madde sonlarında var. Eğer İspanyolca kaynak var ise doğrulamak için İspanyolca bakması gerek. Kaynağı inceleyebilmesi için İspanyolca öğrenmesi veya en basitinden internette çeviri sitelerinden yardım alması gerek. Benzer olarak eğer Kiril alfabesi kullanılan bir kaynak varsa doğrulamak için Kiril alfabesini içeren bir gözle bakması gerek. Şayet buna itiraz edersek bu durum bizi "Doğrulanabilir kaynakların Türkçe olmasına" kadar götürür. Kaynak dünya üzerinde 5 kişinin konuştuğu bir yerli dili üzerinde olsa ne yapacaktık? Veya Eski Mısır dilinde? Nasıl çevirecektik? Haliyle amaç bilgiyi doğrulayabilmek olduğundan bu kaynakları olduğu gibi verecektik. Burada orjinaliyle Kiril alfabesiyle yazılan eserlerin de mantığı aynı. --Ahmet Turhan (mesaj) 12:41, 8 Aralık 2017 (UTC)
Ben ne diyorum siz ne diyorsunuz. Latin alfabesi olmayan dillerdeki özel adların Türkçe karşılığı olmadığında, bunu o alfabeyi kullanarak mı yazıyoruz Türkçe Vikipedi'de yoksa o alfabe ile mi? Bu kadar basit olay. Maddenin hiçbir yerinde Latin alfabesi olmayan alfabe kullanarak yazı yazmıyoruz, ama kaynakçada öyle. Falanca ada sahip Arapça bir kitabı hep Latin alfabesi kullanarak yazıyoruz, ama kaynak olunca Latin alfabesi olmuyor. Sizce mantıklı mıdır? Mantıklı derseniz daha bir şey demeyeceğim.--RapsarEfendim? 21:13, 8 Aralık 2017 (UTC)
  • (üstten devam) İğneyi kendime de batırmam gerek aslında, yukarıda gerçekten yetersiz iletişim kurdum. Derdimi tam anlatamadığım pek belli. Biraz uzadı biliyorum, kusura bakmayın; ama bu noktayı mümkünse mutabakatla, en azından karşılıklı anlayışla aşmamız en doğrusu. Seçkin maddede kaynak için de olsa yanlış transkripsyon olması doğru değil, o yüzden ben zaten bu maddedeki transkripsyonları düzelteceğim, tartışmanın bu kısmını da karşılıklı anlayışa ulaştığımızda tartışma sayfasına taşıyabiliriz.
  • Şimdi @Rapsar, anladığım kadarıyla senin argümanını özetleyeceğim, yanlışım varsa düzelt, iletişim eksiğimiz olmasın: diyorsun ki, biz ansiklopedi yazıyoruz. Madde metninde bu kitaptan ya da makaleden bahsedecek olsak, okunabilmesi için transkripsyon kullanacağız. Kimse başka alfabeleri bilmek zorunda değil. Kaynakçada farklı standart uygulamamız için neden yok, kaynağın adının okunabilmesi önemli.
  • Ben diyorum ki, sen aslında iki farklı tür kullanımdan bahsediyorsun, elmalarla armutları karşılaştırıyorsun, halbuki şu ayrımı yapmalıyız:
    • Madde içinde bir eserin adı geçtiğinde, amaç (basitleştirme yapacak olursak) eser hakkında ansiklopedik bilgi vermektir.
    • Kaynakçada bir eserin adı geçtiğinde, amaç bu bilginin o kaynaktan doğrulanabilmesi sağlamaktır.
  • Yaptığımız ayrımın mantığı, eser adı kullanım amacındaki bu ayrımdan kaynaklanıyor. Bir eser hakkında ansiklopedik bilgi veriyorsak, okuyucunun o eser hakkında bilgi edinmesi için örneğin Kiril alfabesine veya Rusçaya hakim olması kesinlikle ön şart değildir. Bu da Latin alfabesi kullanmayan diller için transkripsiyon gerektirir, zira eserin adının okunabilmesi ansiklopedik bilgi açısından azami öneme sahiptir.
  • Ama diyelim ki okuyucu bilgiyi doğrulamak istedi. Rusça bir metni doğrulayabilmesi için ya Rusça bilmesi gerekir ya da Rusçadan çeviri yapan bir yazılım kullanması. Eğer Rusça biliyorsa Kiril alfabesine zaten hakimdir, dolayısıyla transkripsiyonsuz da metin adını okuyabilir. Eğer çeviri yazılımı kullanıyorsa, zaten özgün dilinde metin adını okuyabilmesi hiçbir anlam ifade etmeyecek; çünkü tek ilgilendiği metnin içeriği olacak. Orada o eserin özgün isminin okunuşunun olması çok müthiş bir kullanışsız bilgi olacak. İki durumda da transkripsiyona gerek kalmadığından kaynakçada durup teker teker transkripsiyon yapmak sadece vakit kaybı.
  • Yani evet, kimse Kiril alfabesini bilmek zorunda değil ama kaynaklarda bu zaten hiçbir durumda sorun olarak ortaya çıkmayacak. Madde içerisindeyse elbette ki önemli bir sorun olacak bu. Bu nedendendir ki madde adları vs. için gerek Türkçe, gerek İngilizce Vikipedi'de transkripsiyon yönergeleri var; ama kaynak göstermeyle ilgili yönergelerde ne Türkçe, ne İngilizce Vikipedi'de transkripsyondan bahsedilmiyor. Bu da bizi seçkin madde kriterleri hakkında dediğim noktaya getiriyor.
  • En azından argüman kendi içinde mantıklı geliyorsa şu an sevinirim, karşılıklı anlayışa olsun ulaşmış oluruz. Metindeki transkripsiyonları dediğim gibi düzelteceğim, bu adaylık için her türlü engel olmayacak. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00:40, 9 Aralık 2017 (UTC)
  • Cevap Cevap @Rapsar Ben de kişisel olarak soruya yanıt vereyim ("Ben ne diyorum siz ne diyorsunuz." kısmı): Siz soruyorsunuz ki "Latin alfabesi olmayan dillerdeki özel adların Türkçe karşılığı olmadığında, bunu o alfabeyi kullanarak mı yazıyoruz Türkçe Vikipedi'de yoksa o alfabe ile mi?" Ben de diyorum ki bu soruya verilecek yanıt birçok dilde değişecektir, Kiril alfabesine özel bir anlam yüklememize hiç mi hiç gerek yok. Yukarıda bir örnek verdim: Antik Mısır ile ilgili bir maddeye misal II. Ramses zamanından günümüze ulaşmış Eski Mısır dilinden bir kaynak aktardığımızda bunun Türkçe karşılğını aktarmamızın hiçbir anlamı olmayacaktır. Çünkü burada tek önemli olan o maddede verdiğimiz bilginin kaynaklandırıldığı olacaktır. Şayet Vikipedi:Doğrulanabilirlik kriterlerine uyuyorsa bu kaynak hangi dilde, hangi alfabede, hangi şekilsel harflerle olursa olsun maddede kalmaya ve kaynak gösterilmeye devam edecektir. Türkçe Vikipedi'deki bu yönergede kaynakların Türkçe'ye veya alfabelerin Latin'e çevrilmesi gereken bir ifadeye ben rastlamadım. Bakın sadece Kiril'den Latin'e demiyorum Kmerce veya Vietnamca bir kaynak da olabilir. Mesela orjinal basımı "Người đó là anh của nó" şeklinde bir kaynağı Türkçe alfabede olmayan karakterleri Türkçe karakterler ile yazmanın ne mantığı var? Transkripsiyon ile "ờ" yu "o" yapsak ne değişecek? @Seksen iki yüz kırk beş'in dediğine katılıyorum, doğrulanabilirlik kriterleri için zaten bu dili bilmek ya da bir çeviri aygıtı kullanmaya ihtiyaç bulunmakta, başlığın Türkçe karakter (veya Latin alfabesi) içermesinin ne gibi bir yararı var? Bence de hiç bir yararı yok. Metinde yer alan ifadeler için bu gerekli olabilir, zira maddeyi anlatıyor, ama kaynaklardaki doğrulanabilirlik kıstası esas ise bunun pek bir önemi olduğunu hiç zannetmiyorum. Dediğim gibi orjinal basımı böyle ise illa eser adını Türkçe yapmaya çalışmak hiçbir yarar getirmeyecektir, zaten doğrulamak için o eserin içerisindeki metinin çevrilmesi gerek. Tüm kaynaklar içerisindeki ifadeleri Türkçe yapamayacağımıza göre kaynak isimlerini orjinal şekilde vermemizin hiçbir mahsuru yok. Sanırım şimdi daha iyi anlatabildim.--Ahmet Turhan (mesaj) 01:16, 9 Aralık 2017 (UTC)
Hala ben ne diyorum siz ne diyorsunuz... Ben transkripsiyon diyorum çeviri yanıtı alıyorum. Sonra alakasız bir Vietnamca örneği veriliyor, bakın bakalım Vietnamlı maddeleri nasıl adlandırılmış? Dediğim gibi daha fazla uzatmayacağım, Kiril alfabesini okuyamayan bir kullanıcı olarak Rusça kaynakları nasıl inceledğinizi de merak ettim ayrıca.--RapsarEfendim? 02:35, 9 Aralık 2017 (UTC)
Bu dillerdeki harfler de transkripsiyon isteyen diller, o yüzden örnek veriyorum. Eski Mısır dilini örnek vermemin sebebi aşağıdaki "harflerin" kullanıldığı bir eserin başlığını Türkçe'ye entegre etme örneği. Örneğin kaynak adında kullanılan aşağıdaki ilk resim örneğini (aslında resim değil bu bir harf) "d(m)ḏ.n.f" şeklinde çevirmek epey komik olacaktır.
d
D
n
f
N19
n
G38
f
M23 L2
t t
O1
F34
s
n
d(m)ḏ.n.f tꜣwj n zꜣ.f nsw.t-bj.t(j) pr-jb.sn(j)
Ya da daha iyi anlaşılması için İbranice örneğini verelim. İbrani alfabesinin kullanıldığı dilde Boris Yeltsin ifadesi, "בוריס ניקולאיביץ' ילצין" olarak geçiyor. Transkripsiyon çevirisi "bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn" şeklinde. Eser adı "בוריס ניקולאיביץ' ילצין" ise böyle kalmalı bu kaynak adını Türkçe'ye entegre etmek için "bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn" olarak yapmanın hiçbir mantığı yok. --Ahmet Turhan (mesaj) 11:57, 9 Aralık 2017 (UTC)
Tabi, antik Mısır eserlerini kaynak olarak kullandığımız için... Alakasız örnekler sunmayın, konuyu da sulandırmayın lütfen. Üstte ne dedim? Arzu ettiğiniz gibi yapın, benim üstünde durduğum tek husus bu değil. Bunları yazmaya harcadığınız vakit ile ilgili değişiklikleri çoktan yapmıştınız. Bu arada madde hâlâ değişmeye devam ediyor, 1e kriterini de hatırlatayım.--RapsarEfendim? 22:25, 9 Aralık 2017 (UTC)
4. kere yazdığımda artık sakince açıklamak yerine bunu söylemem lazım, rica ediyorum şu üslubunuzu değiştirin. Alaycı, karşıyı yok sayıcı, söylenilenlerin aptalca olduğu imasından vazgeçin. Ne demek alakasız örnekler verdiğimi iddia edip konuyu sulandırma söylemi? Yargı ortaya koyuyoruz, transkripsiyon gerektiren alfabeleri örnek gösterip bir konu tartışıyoruz, bu üslup da nedir böyle. Görüşlerimizi sizin tepkilerinizi ölçmek için veya öznel cümlelerinizi buraya aktarın diye yapmıyoruz. Burada transkripsiyon adına karşıt söylenen her şey ucuz, sulandırılmış, konu dışına sapmış ya da değersiz cümleler değil. Yukarıda söyledim İbrani alfabesinden transkripsiyonla "bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn" yapmak son derece gereksiz, komik, amaçtan saptırıcı. Kiril alfabesi de buna dahil. --Ahmet Turhan (mesaj) 22:36, 9 Aralık 2017 (UTC)
"Tabi, antik Mısır eserlerini kaynak olarak kullandığımız için..." "Hala ben ne diyorum siz ne diyorsunuz..." "Bunları yazmaya harcadığınız vakit ile ilgili değişiklikleri çoktan yapmıştınız." "Mantıklı derseniz daha bir şey demeyeceğim." "Karşımızdakini ezmekten, aşağılamaktan, küçük düşürmekten hiç çekinmedik. Çünkü tek önemli olan kendimizdik. Tek önemli olan bizim görüşümüzdü. Tek olması gereken bizim savunduklarımızdı. Bunlar olmadığında huysuzlaştık. Bunlar olmadığında zıtlaştık. Bunlar olmadığında kapıları kapattık. Ne oldu sonuçta? Tüm felsefe çöpe gitti. Tüm gözetilenler lafta kaldı." demişti bir zamanlar birileri. Anladığımdan emin olmak için Rapsar'ın argümanını kendimce özetlemiştim, nezaketen evet doğru anlamışsın deme zahmeti bile gösterilmemiş. Üstüne diyeceğim yok. Üzüldüm... --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 23:52, 9 Aralık 2017 (UTC)
@Rapsar @Seksen iki yüz kırk beş 2,5 ay geçmiş tartışmayı tekrar açıyorum, bir eksiklik olduğunu düşündüğünüz yer var mı ? --Ahmet Turhan (mesaj) 07.43, 2 Haziran 2018 (UTC)
  • Rapsar anlatım sıkıntısından dem vurmuştu, bunun bir incelemesini yapacağım (maddeyi henüz okumadım). Transkripsiyon meselesi ufak bir pürüz, hallederim onu. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 13.09, 4 Haziran 2018 (UTC)
    • İncelemeye başladım. Çeviri ve ifade hataları mevcut; ama madde kısa olduğundan ve teknik bir konu olmadığından üstesinden gelinebilecek durumda. Esaslı bir okumayla kısa sürede uygun hâle geleceğini öngörüyorum. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 13.30, 4 Haziran 2018 (UTC)
  • Destek Destek Maddenin aday olduğunu unutmuştum artık. Görmeyeli iyileştirmeler olmuş. Son iki seri iyileştirmeler için @Seksen iki yüz kırk beş'e teşekkürler. Sayesinde aliyah ifadesinin burada kullanılmaması gerektiğini de farkettim. Bu arada Seksen iki yüz kırk beş yazınca, madde adının George Koval değil Georgiy Koval olması gerektiğini de farkettim. Tıpkı diğer Rus Georgiyler gibi. Aksi görüş yoksa önce onu gerçekleştirelim. Maddenin tartışma sayfasına yazıyorum. --iazak (mesaj) 11.41, 8 Temmuz 2018 (UTC)
  • @Seksen iki yüz kırk beş en son 4 Haziran'da da yazılmış ama unutulmuş sanırım :) --Ahmet Turhan (mesaj) 14.56, 14 Temmuz 2018 (UTC)
    • Mutlaka geçeceğim üstünden, sadece şevkimi biraz toparlayıp vakit ayırmam lazım :) Bir de maddeyi George Koval adına tekrar taşımak lazım. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 23.07, 15 Temmuz 2018 (UTC)
      • Biraz geç oldu; ama maddenin üzerinden tekrar bir geçiş çalışması başlatmak üzereyim. Yapacağım düzeltmeler dışında pek bir ek çalışma gerekeceğini düşünmüyorum; halihazırda standartlara yakın zaten. Kapatılmaması için not düşmek istedim. —Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 01.13, 20 Eylül 2018 (UTC)
  • Destek Destek Emeği geçenlerin emeğine sağlık tekrardan. Maddenin tamamını okudum, inceledim, birçok yerde değişiklik yaptım. Birkaç yerde çeviri hataları vardı, lütfen dikkat edelim bu çeviri hatalarına ilerleyen çalışmalarda. Şu an tek bir nokta var aklımda kalan, konuyla ilgili yayınlar kısmı anlaşılmayacak derecede karmaşık. Buradaki yayınlar, kaynak gösterme şablonlarıyla standart bir şekilde düzenlenebilir mi? Ben anlayamadığım için düzenleyemedim. Başka husus yok gözüme çarpan.--RapsarEfendim? 05.55, 12 Ekim 2018 (UTC)
Kaynaklar kısmı tamam, düzenledim, ama bazıları Kiril harfleri ile, dilersen onlara bi göz atabilirsin. --Ahmet Turhan (mesaj) 13.49, 12 Ekim 2018 (UTC)
  • Pictogram voting question.png Soru Yeri gelmişken sorayım, madde çerisinde şurada münazaraya neden olan ABD'li-Amerikalı konusuna ne diyeceksiniz? Ben "Sovyet atom bombası projesinin bir parçası olarak gizli araştırma ve geliştirmelerden sonra, Kazakistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin Semipalatinsk test alanında gerçekleştirilen patlama, Amerikalılar tarafından Josef Stalin'e ithafen "Joe" kod adıyla anıldı." ifadesindeki "Amerikalılar tarafından" kısmının "ABD'li yetkililer tarafından" olarak düzeltilmesi gerektiğini düşünüyorum. "Anan" tüm ABD'liler değil, yetkililer. Bu konuda ne dersiniz? Bir de Amerika maddesinde de belirtildiği gibi Amerika sözcüğü birçok dilde Amerika Birleşik Devletleri (ABD) anlamında da kullanıldığı için kavram karmaşasına neden olabilmektedir. E Amerikalı şeklinde kullanmazsak anlam karmaşası da olmaz, haksız mıyım? @Seksen iki yüz kırk beş @Rapsar @İazak --Ahmet Turhan (mesaj) 12.38, 12 Ekim 2018 (UTC)
Bu madde özelinde bir tartışma değil bu @Ahmet Turhan. Daha önce tartışılmış, ana madde adı ve ana kategori adı bu şekilde zaten. Bu kullanıma bir itirazın varsa bunları ana madde ya da kategori tartışmasında dile getirebilirsin her zaman. Ancak halihazırda Vikipedi'de bunu kullanmaktayız.--RapsarEfendim? 16.34, 12 Ekim 2018 (UTC)
Tartışmayı inceledim, ABD-Amerikalı konusunda fikir sahibi oldum teşekkürler :) Aslında ana eksen olarak "Amerikalılar" mı yoksa "Amerikalı yetkililer" mi, o cümlede bunu oturtmak lazım bence. --Ahmet Turhan (mesaj) 17.05, 12 Ekim 2018 (UTC)
Bir de birçok değişikliğim, "bilinçsizce" geri alınmış. Bilinçsizce diyorum zira ne değşişiklik özeti var ne açıklama var. Kuruluş adlarına gelen çekim ekleri kesme işaretiyle ayrılmaz mesela, geri alınmış bilinçsiz bir şekilde. Ya da New York Times kaynağında sayfa yok, tek bir sayfada her şey ve kaynaklarda sanki iki sayfaymış gibi ayrı ayrı gösterim yapılmış, bunu düzenlemiştim ve yine bilinçsiz ve ezbere bir şekilde geri alınmış. Özne-yüklem uyumsuzluğunu giderme adına yaptığım değişiklik dahi geri alınmış ve yine anlatım bozukluğu olan sürüm tercih edilmiş, yine bilinçsiz bir hareket. Bırakalım isterseniz siz kendi kendinize aday göstermeden seçin, sizin istediğiniz gibi olsun her şey.--RapsarEfendim? 16.43, 12 Ekim 2018 (UTC)
Sanırım şu genel düzenlemeyi kastediyorsun. Bunları senin yaptığını bilmiyordum, sadece okuduğumda genel hatlar açısından bir düzenleme yaptım. Doğru düşündüğünüz şeyleri tekrar yapmanı rica edeceğim, hem ben de görmüş olurum. Son cümleyi okumadım varsayıyorum ayrıca :) New York Times kaynağı dediğin "Broad" etiketli kaynak düzenleme öncesi sürümde "Kaynak hatası" veriyordu, o yüzden bir düzenleme yaptım. Bir de rica edeceğim iyi niyet varsayalım, burası savaş alanı değil ki "inadına değişiklik" falan yapalım. Gözden kaçmıştır, birşey olmuştur ya da belli konularda cahilizdir falan yani. Kendi kendine aday gösterme ifadenize yönelik söylüyorum, laf sakınalım derim. --Ahmet Turhan (mesaj) 17.08, 12 Ekim 2018 (UTC)
O zaman bir zahmet değişiklikleri incele, sonuçta maddede en büyük emeği olan ve aday gösteren kullanıcı sensin. Benim yapıp yapmamamdan ziyade neyin doğru olup olmadığı önemli. Bak o kadar kullanıcı var, kaç kişi okuyup değerlendirmiş? Ama gerçekten "okumuş" olanı kastediyorum. Ben emeğe saygı duyup en ince detaya kadar okuyorsam, sen de lütfen benim emeğime saygı duy, rica ederim. Ben yapmayacağım değişiklik, sen geçmiş sürümleri inceleyecek ve yukarıda değindiğim hususlara bakarak yapabilirsin gerekli değişiklikleri.--RapsarEfendim? 17.19, 12 Ekim 2018 (UTC)
Şimdi sen incele yerine yapıcı olarak şunlara önem verdim, bunlara dikkat edelim gibi ifadeler bekledim ben. Sonuçta senin sürüme geri döndüğümde ortada bir tartışma olmayacak, benim şu an ifadeleri okuyup, mantıklı görüp yön vermemim de bir kıymeti varsa diye yukardaki ifadeleri kullandım. "Bilinçsiz" ifadesi farkında olmadan anlamıyla doğru olur ancak, diğer türlü, yine yukarıdaki tartışmalara benzer "ben yaptım, elbette doğru" algısını oluşturur. --Ahmet Turhan (mesaj) 18.55, 12 Ekim 2018 (UTC)
Ahmet Turhan, bu tartışmayla vakit kaybetmeye gerek yok cidden. Yukarıda anlattım bazı şeyleri, bunlar gördüğüm kadarıyla senin bilmediğin noktalar -ki olabilir, bu çok doğaldır ve bu konuda bir sorunum kesinlikle yok- yani bilinçsiz olarak benim düzelttiğim şeyleri geri almışsın. Benim de bilmediğim veya yanlış bildiğim noktalar var(dır) elbette herkes gibi, bunları da gördüğün vakit bana açıklar ve doğrusunu gösterirsen de memnuniyet duyarım kesinlikle. Senin byük emek verdiğin bu çalışmayı bu kadar detaylı incelemişsem, senden de aynı detaylı incelemeyi beklerdim, olay bundan ibaret. Lütfen yaptığım değişiklikleri incele, bir daha tek tek izah etmeyeyim burada (bazı kritik gördüğüm yerleri zaten değşiklik özetinde özel olarak yazıyorum). Arada anlamlandıramadığın ya da hatalı olduğunu düşündüklerin varsa onlar üzerinden ilerleyelim. Bir de belki somut örneğini görememişsindir geri aldığın değişikliklerde, özne-yüklem uyumu maddesini de okuman üzere buraya bırakayım. Art niyet ya da kişisel yorum olarak algılamazsın umarım yazdıklarımı.--RapsarEfendim? 19.22, 12 Ekim 2018 (UTC)