Aynı adlı film, kitaptan uyarlanmış. Taşıma işlemini yapan hizmetli gereksiz anlam ayrımını da silebilirse iyi olur. -- RapsarEfendim? 16:08, 2 Ekim 2013 (UTC)
Şu an Perth maddesini Avustralya'daki yerleşim yerine yönlendirmişiz; ancak İskoçya'daki şehir de ufak bir yer değil. Akla ilk gelen anlam olayı burada uygulanmamalı -ki Avustralya'daki yer de adını İskoçya'dakinden alıyormuş. -- RapsarEfendim? 20:12, 4 Ekim 2013 (UTC)
türkçesidir denilip taşınmış. Fakat Türkçede bu şekilde kullanıma az rastlanıyor. Eski ad geri getirilmeli. -- esc2003 (mesaj) 20:28, 7 Ekim 2013 (UTC)
Yapılmadı Yaygın kullanıma ilişkin arama sonuçları tam sonuç vermiyor. Doğru adlandırmanın nasıl olması gerektiği ilgili tartışma sayfasında ele alınmalı. --Superyetkinileti 17:11, 11 Ekim 2013 (UTC)
09-10-2013 – Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. → Yapı Kredi Bankası[kaynağı değiştir]
İmla hatası. Eski ad yönlendirme olmalr -- Sae1962 (mesaj) 08:47, 10 Ekim 2013 (UTC)
Karar:
Yapılmadı Eski adın geçmişinde yer alan değişikliklerden kaynaklanan teknik sorun çözümlendi. Madde adının ise bilimsel yazındaki farklı kullanımlar ışığında tartışılması gerekiyor. --Superyetkinileti 11:13, 16 Ekim 2013 (UTC)
Türkiye ve diğer ülkelerin yerleşim maddelerinde olduğu gibi şehir için sade, idari birim için parantezli kullanım. -- RapsarEfendim? 09:03, 10 Ekim 2013 (UTC)
Sözcüğün ilk anlamı bu. Kaldırmak fiilinden gelen sözcüklerle karışması mümkün değil. -- AbukSabuk 23:01, 15 Ekim 2013 (UTC)
Yorum:
karışma ihtimali yüzünden değil, ama tam adını kullanmak daha doğru görünüyor. kibele 12:22, 16 Ekim 2013 (UTC)
Yorum-2:Kullanıcı:Kibele'nin, Kullanıcı:Abuk Sabuk'un talebine katılmadığını gösteren yorumuna "rey" ítibáriyle katılmakla beráber, Vikipedya ilkelerine aykırı bulduğum ifádesineyse katılmıyorum. Zírá kullandığı "Daha doğru görünüyor." ifádesi sübjektiftir ve sırf bu aykırılıktan ötürü, karár aşamasında dikkate alınabilir máhiyette değildir.
Madde, "Kaldırım" adına taşınırsa "kaldırmak" fiilinden türetilmiş olan "kaldırma, kaldırış, kaldırıcı" gibi kelimelerle karışmaz fakat bir yol türü olan ve taşıtların da kullanabildiği "Arnavut kaldırımı"; bir kaldırım çeşidi durumuna konulmuş olur. Şöyle ki: "Kaldırım çeşitlerini sayınız." denilince "1- Yaya kaldırımı, 2- Arnavut kaldırımı" şeklinde saymak, her ne kadar -anlamlarının farklı olması bakımından- yanlış olsa bile, her ikisinde de "kaldırımı-kaldırımı" denildiğinden, her ikisi de kaldırım çeşidiymiş gibi olur. Meselâ birine "Yaya kaldırımı", diğerine "Arnavut kaldırım" deniliyor olsaydı; içlerinden sádece "Yaya kaldırımı", bir kaldırım çeşidi olurdu ama öyle denilmiyor işte... Netîcede, taşınmasının böyle bir sakıncası vardır... İllâki taşınacaksa 2918 Sayılı Kánún'daki tanım başlığında "Yaya yolu (Yaya kaldırımı)" olarak geçmesinden hareketle "Yaya yolu" adını teklíf ederim. MFEIspartaspor 01:02, 29 Ekim 2013 (UTC)
Karar:
Yapılmadı Ad değişikliğine ilişkin görüş alışverişi ilgili tartışma sayfasında yapılmalı. --Superyetkinileti 10:41, 3 Kasım 2013 (UTC)
Orijinal adı Mondros Mütarekenamesi. 1. Mütareke yeni Türkçede "Bırakışma" olarak benimsenmistir ve bir savası sona erdiren belgeye verilen addır. 2. Ateşkes bir savaş veya muharebe içinde genellikle insani nedenlerle (ceset ve yaralı toplama gibi) karşılıklı komutanlarca ilan edilen bir haldir. Genellikle yazılı belgesi olmaz. Siyasi niteliği ve hukuki bağlayıcılığı yoktur. 3. Antlaşma (Muahedename) sadece Siyasi veya Askeri Ittifak kuran 2 devlet arasında imzalanır. (Barış Antlașması siyasi bir ittifak sayılabilir.) -- E4024 (mesaj) 19:35, 20 Ekim 2013 (UTC)