Tartışma:Sığın

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Ne Mus ne de Elk; bunun Türkçe adı Sığın[kaynağı değiştir]

Bu geyik türünün adı Türkçe (ve Azerice) kaynaklarda SIĞIN olarak geçer. Yabancı Mus ya da Elk adının Türkçe Sığın sözünü geri plana itmesi dilimiz için zayıflatıcı durumdur. Saygılarımla, kaleminiz kırılmasın! -- Kmoksy 18:05, 30 Nisan 2010 (UTC)

Sizinle tamamen aynı fikirdeyim. TDK'da ister zooloji olsun ister botanik konusunda çok sayıda yanlışlıklar var. Kaynak olarak her zaman doğruları gösterdiğini söyleyemeyiz. Değiştirilmesi gerekliliği ortadadır...--Fagusmsj 08:24, 20 Mayıs 2010 (UTC)

Sığın, Alces alces'in değil, Cervus dama veya Dama dama olarak bilinen Alageyik'in alternatif adlarından biridir. Yağmurca diye de bilinir. Başlığı düzeltiyorum.Dreacos 18:17, 13 Eylül 2011 (UTC)

Tartışmanın daha geniş versiyonu Dreacos'un mesaj sayfasında bulunmaktadır --Kmoksy 20:48, 13 Eylül 2011 (UTC)

Kullanıcı mesaj:Dreacos'tan aktarma[kaynağı değiştir]

Alces alces'in Türkçe'de "SIĞIN" adı verilen hayvan olmadığına kaynak gösteriyorum, karşılığında sığın diye bir hayvanın var olduğuna dair kaynak gösteriyorsunuz. Ben yok demedim zaten, Sığın, Alageyik demek. Alces alces İngilizce'de "Moose" olarak bilinen hayvan ve adı kesinlikle sığın değil. Gereksiz karışıklık yaratıyorsunuz. Dreacos 18:37, 13 Eylül 2011 (UTC)

Alageyik anlamındaki "ala sığın", sığın (сығын) Kırım tatarcasında "geyik" demektir, Azericedeyse "Alces alces" türü geyiktir. --Kmoksy 18:39, 13 Eylül 2011 (UTC)

Bu Tatarca veya Azerice Wikipedi değil, TDK sözlüğünde yazan:

alageyik, -ği
a. (ala'geyik) hay. b. Geyikgillerden, Güney Avrupa ve Kuzey Afrika'da yaşayan, yazın postunda ak benekler oluşan, erkeklerinin boynuzları uca doğru kürek biçiminde genişleyen bir cins geyik, sığın (Dama dama).

Kaynak olarak gösterdiğim kitabı edinip okumanızı öneririm, TDK sözlüğüne ve Hacettepe Üniversitesi'nde Biyoloji profesörlüğü yapan bir insanın kitabına karşılık kendi savınızı bile desteklemeyen bir blog'a link veriyorsunuz. Dreacos

Ali Demirsoy'un başımın üzerinde yeri vardır. Ben bir sürü madde açtım vikide. Kullandığım ana kaynak Yaşamın temel Kuralları adlı ders kitabı serisidir. Demirsoy, adlandırmalarını daha çok almancadan birbir çevirerek yapar. TDK sözlüğünü kaynak gösteriyorsunuz. Madem hayvanlar üzerine bilginiz var bir de şunu okuyun: TDK sözlüğüne göre Dana "İneğin, sütten kesilmesinden bir yaşına kadar olan erkek yavrusu." demekmiş. Anadolu'da bütün köylüler bilir ki hem erkek dana hem dişi dana vardır ve bunlar danalıktan çıkınca dişileri "düve" erkekleri "tosun" olur. TDK bu zamana kadar bunu bilmiyorsa suç kimin? O yüzden TDK sözlüğünü kaynak gösterirken yanlışları da olabileceğini hatırdan çıkarmamak gerekir. --Kmoksy 18:59, 13 Eylül 2011 (UTC)

İsterseniz [1] de yayınlanan ve söylediğiniz hatayı barındırmayan Güncel Türkçe Sözlük'e bakın. Hayvanlardan iyi anlıyorum diyebilirsiniz evet, zira mesleğim biyologluk. Alces alces'in Sığın olarak nitelendirildiği tek Türkçe kaynak Vikipedi ve ondan alıntı yapan başka sayfalar. Eğer elinizde bir kaynak varsa lütfen paylaşın, ben de öğrenmiş olayım. Eğer yoksa, lütfen kişisel bilgileriniz doğrultusunda başlığı değiştirip karışıklığa neden olmayın.

Türk Dil Kurumu'nun kitap olarak yayımlanan Türkçe Sözlük'ünde (ve onun aynen internet versiyonu olan http://tdkterim.gov.tr/bts/ Güncel Türkçe Sözlük])'te Bağırtlak maddesinin tanımına bakarsanız; "güvercinin yakın akrabası olan bağırtlak (bozkır tavuğu, Pterocles orientalis) ile bir ördek türü olan çıkrıkçın (Anas querquedula)" hilkat garibesi olarak tek türde toplanmış. "Kaynak olarak gösterdiğim kitabı edinip okumanızı öneririm" diyorsunuz. Sevgili Demirsoy hocam takdir ettiğim büyüğümdür ve [Ali Demirsoy]'un vikideki maddesini bile ben açtım ve onun Yaşamın Temel Kuralları adlı kitap setini kullanarak yüzlerce sayfa oluşturdum. Sığın kelimesi büyük ihtimalle Azerice sözlüklerden alınmıştır. Rusçadan çevrilen Yakut sözlüğü ile Paasonen'in Çuvaş Sözlüğü TDK yayımları arasında çıkmış eski bir sözlsüktür ve yanılmıyorsam burada geçiyor. Zira bu geyik Türkiye'de bulunmaz ve Çuvaş ve Yakut (Sibirya) coğrafyasında olan bu hayvanın adı için azerice sözlüklerden aktarma yapılmış çevireni tarafından. Benim uydurduğum bir şey değil. Doğru ya da yanlış. Öncelik hakkı var. --Kmoksy 19:22, 13 Eylül 2011 (UTC)

Sanırım derdimi anlatamıyorum bu akşam. Sığın kelimesinin nereden alındığını bilmesem de, TDK'ya nereden eklendiğini biliyorum, o da şurası:

Zooloji Terimleri Sözlüğü
Sevinç Karol
Ankara : Türk Dil Kurumu Yayınları, 1963.
426 s. 24 cm. -- (Türk Dil Kurumu 209)

Şimdi, kelimenin etimolojik kökenine girecek değilim. Sanırım şu sizin yazınız: "Bu geyik türünün adı Türkçe (ve Azerice) kaynaklarda SIĞIN olarak geçer. Yabancı Mus ya da Elk adının Türkçe Sığın sözünü geri plana itmesi dilimiz için zayıflatıcı durumdur. Saygılarımla, kaleminiz kırılmasın! -- Kmoksy 18:05, 30 Nisan 2010 (UTC)" Gayet kibarca diyorum ki, lütfen bana o Türkçe kaynaklardan birini gösterin. Ben "Tek doğru benim yazdığımdır!" demiyorum, kaynak gösterin ki doğruyu bulalım diyorum. Ancak kaynak göstermeden, veyahut da bir blog'dan konuyla alakasız (Evet, vermiş olduğunuz kaynaktan tek anlaşılan, Sığın diye bir geyik olduğu ve Altay Türkleri tarafından kutsal sayıldığı. Konumuzla ne alakası var? Sıfır.) bağlantılar öne sürerek eski ismi korumaya çalışmayın. "Türkçede ala sığın adı alageyik (Dama dama) için kullanılır." diyorsunuz, bu adın kaynağı nerede? Bu imzasız yazı Dreacos (mesajkatkılar) tarafından eklenmiştir.

Vikipediyi çok iyi biliyorsunuz; eski bir kullanıcı mısınız; Fakat değişikliğiniz yalnızca SIĞIN maddesi üzerine. Sığın adlandırması TDK tarafından Rusçadan çevrilerek Türkçeye kazandırılan Yakutça ve Çuvaşça (1960) sözlüklerinde geçiyor. Büyük ihtimalle çeviren kişi Azerice sözlüklerden yararlanmış, Türkçede olmayan hayvan adları için. --Kmoksy 20:09, 13 Eylül 2011 (UTC)

Eski bir okurum diyelim. Yeni madde eklemekten ziyade sadece yazım hatalarını veya doğrudan yapmakta olduğum iş ile ilgili başlıkları düzenlemeyi seçtiğim için çoğu zaman değişiklikleri hesap açmadan yapıyorum. Sığın konusuna dönersek, Azerice ve diğer Türk dillerinde belirttiğiniz anlama geldiğine şüphem yok, ama dediğim gibi, sonuçta Türkçe Vikipedi üzerinde yer alıyor bu madde ve bu tür farklılıklar bizim dilimizdeki hâlini etkilememeli. Sayın Ali Demirsoy'un adlandırmasına ve kullandığı kaynaklara güvenim sonsuz, o yüzden Sığın ismini onun kullandığı şekliyle, yani Alageyik için ayırarak, altta sizin eklediğiniz adlandırma kısmınını da koruyup Alces alcesin ana başlığını Taçboynuzlu Geyik olarak değiştirelim. Ayrıca bu noktada TDK'nın güvenilirliğinden ziyade, başvurulan ilk kaynaklardan biri olması da önemli.Dreacos 20:23, 13 Eylül 2011 (UTC)

Ali Demirsoy, bizzat tanış olduğum ve çok beğendiğim bir bilim adamıdır. Tabiri caizse sapına kadar bilim adamıdır. Fakat, o da bir insandır. TDK kaynaklı bir yanlışı göremiyebilir. Nitekim TDK'nin daha eski olan iki sözlüğünde (maddeye ekledim) yalnızca "ala geyik" anlamına geldiği yalanlanıyor. Dediğim gibi, 1940'lı yıllarda Yabancı dilcilerin yayımladığı ve Türkçe araştırmaları için önemli olan kimi eserlerin Türkçeye kazandırılması TDK çatısı altında olmuştur ve Yakut dili sözlüğü, Edouard Pekarski (TDK Kütüphanesi Sözl/B/90) ile Çuvaş Sözlüğü, H. Paasonen (1950) (TDK Kütüphanesi HE:Sözl/313) bunun sonucudur. Türkiye'de yaşamayan ve o zamanki Türkçe sözlüklerde geçmeyen bir geyik türü için, sözlükleri Rusçadan tercüme edenler Azerice sözlüklerden yararlanmışlar ve Türkçe yeni bir anlam (Alces alces) kazandırmış "sığın" kelimesine. --Kmoksy 20:34, 13 Eylül 2011 (UTC)

AnaBritannica ansiklopedisinin 9. cildinde "geyik" maddesinin sonunda (sayfa: 424) "Ayrıca bak. ak kuruklu geyik, alageyik, Amerika kızıl geyiği, bataklık geyiği, benekli geyik, Çin su geyiği, karaca, katır geyiği, misk geyiği, munçak, Père David geyiği, Ren geyiği, sambar, sığın, sika." türleri sıralanıyor. Maalesef Anabritannica'nın "S" cildi bende yok. Eğer sizde var ise (kusuruma da bakmayın) "sığın" maddesini kontrol edebilir misiniz? AnaBritannica'da "alageyik" ile "sığın" maddeleri ayrı geyik türleri için oluşturulmuşa benziyor. 1. cildin 305. sayfasında yer alan "alageyik" maddesinde "sığın" kelimesinden bahsedilmiyor. Büyük ihtimalle AnaBritannica'da "sığın" adı Alces alces için kullanılıyor. Bende ciltleri eksik olduğu için kontrol edemiyorum. --Kmoksy 00:52, 14 Eylül 2011 (UTC)

Oldukça geç gördüm bunu, kusura bakmayın. Korkarım Ana Brittanica elimde mevcut değil, yalnız oldukça eski bir Temel Brittanica'nın ilk 8 cildi duruyordu, orada geyik maddesi altında, dediğiniz gibi, alageyik ve sığın farklı türler için kullanılmış. Sığın'ın olması gereken cilt elimde yok ama maalesef.Dreacos 01:40, 14 Eylül 2011 (UTC)

Teşekkürler. AnaBritannica sığın adını alageyik dışında bir geyik türü için kullanıyor. Büyük ihtimalle bu Alces alces türü için. Fakat, askere gidince AnaBritannica'nın ciltleri yarım kaldı. Sahip olduğum ilk ansiklopedi idi fakat yarım, yalnızca ilk 10 cildini tamamlayabildim. Sığın konusu çok ilginç; hem adlandırması hem de şamanist Sibirya Türklerindeki kültürel boyutuyla gerçekten dataylı araştırma gerektiren bir konu. --Kmoksy 01:53, 14 Eylül 2011 (UTC)

Size iyi bir haberim var, ansiklopedinin dizin kısmı sağlam kalmış ve orada Sığın = Mus şeklinde bir ibare yer alıyor. Tahminimce adı, "geyik" anlamına gelmesi yüzünden zamanla (muhtemelen caucasicus'un nesli tükendikten sonra) diğer türlere aktarılarak devam etmiş. Gerçekten de ilginç.Dreacos 01:59, 14 Eylül 2011 (UTC)

Tamam, AnaBritannica'da sığın kelimesi Dama dama (alageyik) olarak değil Alces alces (mus / elk) olarak kullanılıyor. Alageyik anlamını kazanmasını ben boynuzlarına bağlıyorum. Hem Dama dama hem de Alces alces geyiklerinin erkekleri diğer geyik türlerinden belirgin biçimde farklı olan "kürek boynuzludur". Bence, her ikisinin de "sığın" adını alması bu yüzdendir. Kim yapmış bilmiyorum (??? belki de Sevinç Karol'un Zooloji Terimleri Sözlüğü) ama birisi bu iki geyiği karıştırmış. --Kmoksy 02:10, 14 Eylül 2011 (UTC)
  • Benim elimde hem ana hem temel Britannica'nın tüm ciltleri var (sanırım). Bakıp, tanımları buraya eklerim yardımı dokunursa.--Rapsarbi diyeceğin mi vardı? 05:59, 14 Eylül 2011 (UTC)
Çabuk ula çabuk. Uyuyamadım zaten. Sığın maddelerinin ilk paragraflarının aktar hemen (cilt sayfa belirtmeyi de unutma) --Kmoksy 06:52, 14 Eylül 2011 (UTC)
  • Temel Britannica'da yer alan tanım:

SIĞIN, varlığını sürdüren en iri geyik türüdür. Günümüzde Kuzey Amerika'nın ve Avrupa'nın kuzey kesimlerinde yaşayan ve mus olarak da bilinen bu türün...

  • Büyük Larousse'da sığın başlığını açında alageyik maddesine bakınız diyor. O maddede ise tanım şu şekilde:

Boynuzu çatallı, sırtı benekli geviş getiren hayvan (Bil. a. dama, geyikgiller familyası - eş anlamlısı: sığın). Öte yandan bir de Avrupa alageyiği (dama dama) ve Mezopotamya alageyiği (Dama mesopotamica) diye iki şey geçiyor başlık içinde.--Rapsarbi diyeceğin mi vardı? 10:44, 14 Eylül 2011 (UTC)

Belirtmeyi unutmuşum. Temel Britannica 15. cilt, sayfa 174; Büyük Larousse 1. cilt, sayfa 315.--Rapsarbi diyeceğin mi vardı? 10:45, 14 Eylül 2011 (UTC)
Tamam,
AnaBritannica gibi Temel Britannica da sığın = mus = Alces alces
Büyük Larousse ise "geleneksel" inadı sürdürüyor: sığın = alageyik = Dama dama
Bu durumda "sığın = alageyik" denkliğini ilk kuranı tespit etmek ve suçu ona yüklemek gerekir. Meydan Larousse 'da geçiyorsa aynen Büyük Larousse 'da olduğu gibi, o zaman ana kaynak olarak Meydan Larousse görülür ve Sevinç Karol'un Zooloji Terimi Sözlüğü de Meydan 'dan aktarmıştır deriz. TDK da zaten Sevinç Karol'un sözlüğünden almıştı. --Kmoksy 14:55, 14 Eylül 2011 (UTC)

Meydan Larousse'un günahını almışım. "sığın = alageyik" denkliği şu anki verilere göre ilk kez Sevinç Karol'un Zooloji Terimleri Sözlüğü (TDK yayınları, 1963; sığın bk alageyik) adlı kitabında geçiyor. Meydan Larousse daha sonra, 1969-1973 yılları arasında yayımlandığı için Meydan'a Karol'dan aktarılmıştır. Büyük Larousse da zaten Meydan Larousse'un ileriki yıllardaki değişik bir versiyonudur. Buna karşın, Karol (ve arkadaşlarınca) Zooloji Terimleri Sözlüğü'nün yıllar sonra genişletilmiş versiyonu olan Biyoloji Terimleri Sözlüğü (TDK yayınları, 1998) yanlışı tekrarlamamış ve sığın maddesini kitaba almamıştır. --Kmoksy 15:39, 14 Eylül 2011 (UTC)

  1. Almanca vikipedide "kaliteli madde" olan sığın maddesinin Türkçeye çevrilmesi harika olurdu.
  2. İngilizce vikideki Kostroma Sığın Çiftliği (en:Kostroma Moose Farm) maddesi de çevrilmeyi hak eden ilginç bir maddedir.
  3. Özellikle Kuzey halkları için sığının halk inancı ve kültüründeki yeri ilginç bilgilerle doludur ve bunların da maddeye kazandırılması gerekir. Alaska'da sığın coğrafyasında çoğunlukla Asya kökenli Atabask Kızılderilileri, Kanada'da hem Atabask hem de Asya kökenli olmayan Algonkin (özellikle Cree ve Ojibwa) Kızılderilileri yaşar ve bunların sığınla olan ilişki ve inançları araştırmaya ve maddeye eklenmeye değer bir konudur. Aynı şekilde İskandinavya halklarının, şamanist Sibirya Türk halklarının (Altaylar, Hakaslar, Tuvalar) ve budist Moğol halklarının (Moğolistan'dak Halha moğolları ve Buryatlar) ve varsa diğer halkların sığın inanç ve kültürünü gözler önüne sermek gerekir.
  4. Avcılıkta sığın avı gözde avlardan biridir ve bu konu da -her ne kadar avcılığı tasvip etmesem de- eklenmesi gereken konudur.
  5. İngilizce vikideki en:List of fictional deer, moose, and reindeer sayfasındaki "Moose" alt bölümünde yer alan kurgusal karakterlerin maddeye eklenmesi iyi olurdu.
  6. İsveççe vikideki Sığın safarisi (sv:Älgsafari) sayfası da ilgi çekicidir.

--Kmoksy 21:15, 14 Eylül 2011 (UTC)

Mus ve elk (avrasya) sözcükleri Türkçede kullanılıyor. Bu nedenle giriş cümlesine eklenmeleri gerekli. Vikipedi'nin amacı öztürkçe kelimeleri muhafaza etmek ya da yaygınlaştırmaya çalışmak olmadığı için girişte tüm isimlerinin belirtilmesi gerekiyor. İyi çalışmalar.--Abuk SABUK mesajlaş 15:57, 16 Eylül 2011 (UTC)

Bütün isimleri girişte verirsek, giriş isim çorbasına döner. Taksomemeli kısmında "diğer adları" bölümünde yeşil renkle vurgulan Mus ve Elk adları geçiyor. Kaldı ki hangi Elk'ten bahsedeceğiz. Britanya İngilizcesine göre ELK (Alces alces), Amerikan İngilizcesine göre ELK (Cervus canadensis). Güney Afrika'da bir tür antilop için kullanılan ve ELK adının değişik bir versiyonu olan ELAN (eland) adını katmıyorum bile. --Kmoksy 16:15, 16 Eylül 2011 (UTC)
  • Britannica'ya ve Oxford'a göre alces alces'e Kuzey Amerika'da Moose, Avrupa'da Elk denir. Yukarıda belirtiğim gerekçelerden dolayı Türkçeleşmiş isimlerin girişte mutlaka bulunması gerekiyor. Diğer isimlerin kaynaklarını biraz azaltarak kalabalığı engelleyebiliriz. Madde üzerinde çalıştığınız için ben eklemek istemedim. Kolay gelsin.--Abuk SABUK mesajlaş 16:35, 16 Eylül 2011 (UTC)
"Britannica'ya ve Oxford'a göre alces alces'e Kuzey Amerika'da Moose, Avrupa'da Elk denir" bilgisi Türkçeyi değil İngilizceyi ilgilendiren bir bilgilendirmedir. Vikinin "öztürkçe" kaygısının olmadığını ve olmaması gerektiğini söylüyorsunuz. Aynı şekilde bunun karşıtı olan "yabancı" ad ve kullanımların Vikipedi yoluyla Türkçede yaygınlaşmasını da sağlamamalıdır. İngilizce vikide en:Elk maddesi Cervus canadensis (Kanada geyiği) için kullanılıyor. Gerçekte, ABD ve Kanada İngilizcesinde Cervus canadensis için kullanılan ELK adı Britanya İngilizcesinde Alces alces için kullanılıyor. Türkçede "elk" adı hem Alces alces hem de Cervus canadensis için kullanılmaktadır. Fakat Türkçedeki bu kullanım MUS (moose) adına göre daha azdır. ELK adının madde başında verilmesine gerek yoktur. İki farklı geyik türü için kullanılan ELK adı hemen ilk alt bölümde (Adlandırma ve Etimoloji) açıklanmaktadır. Bunlardan Türkçede en yaygın olanı MUS adıdır ve bu maddeye eklendi şimdi. Taçboynuzlu geyik adlandırması Ali Demirsoy'un Yaşamın Temel Kuralları adlı kitap serisinde kullanılmaktadır. Bunun alınmasının temel sebebi, adı geçen kitabın Türkiye Üniversitelerinin biyoloji bölümlerinde en yaygın ana ve yardımcı ders kitabı olmasından dolayıdır. Köpek ırkları maddelerine eğer her ismi koyarsak, inanın en az beş altı ad sıralanır. Köpek ırklarının adlandırmasında Hayat Hayvanlar Ansiklopedisi, Arkın Hayvanlar Ansiklopedisi, Gelişim Hayvanlar Ansiklopedisi, Meydan ve Büyük Larousse'lar ile AnaBritannica ile Temel Britannica elimizdeki en yaygın ve "en eski" kaynaklardır. Bunlara özel şahısların değişik yayınevlerince yayımlanan ve yanılmıyorsam on yıl önce bir düzine kadar olan monografik köpek bakım kitapları eklenince 5-10 adlandırma kaçınılmaz olur ve "tel tüylü Alman brakı" tarzı 10 kadar adlandırmanın giriş cümlesinde yapacağı etkiyi kimse görmek istemez. --Kmoksy 17:48, 16 Eylül 2011 (UTC)
  • Britannica ve Oxford'u moose ve elkin hangi ülkede ne anlama geldiğini belirtmek için söyledim -size yanıt olarak- Türkçe ile ne alakası var şimdi?--Abuk SABUK mesajlaş 18:37, 16 Eylül 2011 (UTC)
İLAVE: Bu arada elk konusunun bayağı tartışmalı olduğu konusunda haklısınız. Sadece musu eklemek yerinde olmuş.--Abuk SABUK mesajlaş 18:46, 16 Eylül 2011 (UTC)

Tablo başlığı[kaynağı değiştir]

Ben beceremedim; birisi ALT TÜRLERİ başlığındaki tabloya başlık ekleyebilir mi. En son sütundaki POPÜLASYON, ondan önce yer belirten kısım YAYILIMI --Kmoksy 16:17, 16 Eylül 2011 (UTC)

Yapıldı --Kmoksy 00:08, 17 Eylül 2011 (UTC)

Alces alces AV HAYVANIDIR Dama dama AV HAYVANI DEĞİLDİR[kaynağı değiştir]

SIĞINLAR (Alces alces) AVLANMASI öncelikli olan ve koruma altında bulunmayan BİR MİLYONU aşan popülasyona sahip gerçek av hayvanıdır. Ondan daha az sayıda popülasyona sahip olan (Türkiye'de 500 rakamını geçmez) ALAGEYİK çoğu ülkede koruma altındadır ve yalnızca süs hayvanı olarak park ve bahçelerde yetiştirilir ve AVLANMASI öncelikli olan avlardan değildir. Avlanılacağı zaman da ağır mermilerle değil ancak hafif mermilerle (ya da çoğu kez oklarla) avlanılan GECECİL UFAK "alageyik" ile ağır mermilerle avlanan GÜNDÜZCÜL KOSKOCA "sığın" arasındaki farkı bilenler (: CXP3 Sınıfı mermiler, büyük iskeletli av hayvanları için uygun olan mermileri kapsar. Bu hayvanlar ağır, kalın derili, kaslı büyük kemikli ve ağırlıkları 150kg ile 500kg olan hayvanlardır, bunlara örnek olarak; geyik, sığın, zebra, kudu, boğa antilobu ve kahverengi ayıyı verebiliriz. [...] 156–160 grain mermiler ise İskandinav ülkeleri sığın avı için tavsiye edilmiştir. [... ] 165–180 grain ağılığındaki mermiler çok maksatlı kullanım sağlarlar, CXP2 ve CXP3 sınıfı avlarda kullanılırlar. Bu ağırlıklar genelde daha çok geyik ve sığın avı için tercih edilirler. ) tanımlamasındaki hayvanların boyutlarını da düşünerek burada bahsedilen "sığın" ile MUS kastedildiğini anlarlar. --Kmoksy 23:32, 17 Eylül 2011 (UTC)