Tartışma:Yaser Arafat

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Seçkin madde Yaser Arafat, bir seçkin maddedir. Madde (veya onun eski bir sürümü) Vikipedi topluğunun ürettiği en iyi maddelerden biri olduğuna karar verilmiştir. Buna rağmen, bu maddeyi güncelleyebilir veya geliştirebilirseniz, lütfen çekinmeyin.
Anasayfa ödül Bu madde 37. Hafta 2009 tarihinde Vikipedi anasayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayımlanmıştır.
Anasayfa ödül Bu madde 48. Hafta 2011 tarihinde Vikipedi anasayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayımlanmıştır.
Anasayfa ödül Bu madde 25. Hafta 2016 tarihinde Vikipedi anasayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayımlanmıştır.
Anasayfa ödül Bu madde 35. Hafta 2020 tarihinde Vikipedi anasayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayımlanmıştır.
5 Mart 2008 Seçkin madde adayı Başarılı

Diğer Vikipedilerde ve hakkındaki yazılarda ismi Yasser olarak yazıyor.Hangi isim doğru?----Coollandİletişim 13:16, 19 Mayıs 2009 (UTC)

Arap isimleri diğer dillerde değişiktir zaten, örneğin "Usame bin Ladin", İngilizce'de "Osama bin Laden". Zaten Google'da Türkçe sayfaları aradığın zaman "Yaser Arafat" için 121.000 sonuç var, "Yasser Arafat" için ise sadece 7.000 sonuç. Bence "Yaser Arafat" olarak kalmalı. Kıro-headmesajjj 13:53, 19 Mayıs 2009 (UTC)
  • Discovery'de bir belgesel vardı bugün Arafat ile ilgili,orada da Yasser olarak yazılmıştı ama sizin açıklamanız da mantıklı----Coollandİletişim 14:03, 19 Mayıs 2009 (UTC)
    • Bu belgesel bir düblaj mıydı acaba? Kıro-headmesajjj 14:08, 19 Mayıs 2009 (UTC)
      • Dublajdı ama yazıların olduğu kısımlarda Yasser Arafat yazıyordu.----Coollandİletişim 17:10, 19 Mayıs 2009 (UTC)

Turkce'de "Yaser" olarak kullaniliyor. Tartisma sayfasinda tartisma acmissiniz. Bu tartismayi ilerletmeden isim degisikligi yapmamak daha iyi olur bu nedenle geri aldim. Bir tek belgeselde Ingilizce'den kaynakli bir kullanim ile karar verilemez. --Mskyrider ileti 19:16, 20 Mayıs 2009 (UTC)

  • Eski konuya yeni bir boyut getireyim madem. Türkçe kaynakların bir kısmında da Yasir Arafat olarak geçiyor. Yaser mi Yasir mi? Hangisi doğru?–h.çağrımsj 12:45, 26 Haziran 2012 (UTC)

H.Çağrı güzel bir konu yakalamışsın. Benim bildiğim Usame mi yoksa Üsame mi? sorununa şimdi de sen Yaser mi yoksa Yasir mi? sorununu ortaya getiriyorsun. Gerçekten güzel bir "sorun" bu konu. Arapça [ياسر ] kelimesi için internetteki sözlükler yeterli olmasa da "Yasar / Yasser" okunuşuyla "wealth , ease" anlamına geldiği yazıyor. Bir forum sitesinde de şöyle denmiş: I don't know of a connection between ياسر and "wealth." The only meanings I am familiar with for the root ي - س - ر are the one described by Whodunit and "left" (as in the direction). So to me ياسر could mean either "that which is/has been made easy" or "that which/he who is standing on/going towards the left."

Arapça [ياسر ] kelimesinin harekeli yazımını bilmediğim (ve de internette de harekeli biçimine rastlamadığım) için olası dört (YASER/YASSER/YASİR/YASSİR) biçimden hangisinin doğru olduğunu çözemiyor ve diğer vikilerdeki biçimler de bu konuda hiç yardımcı olmuyor:

Özetle, [ياسر ] yazımının harekeli biçimine ulaşamadığım için nasıl okunacağını da bilmiyorum. En iyisi Arapça vikiden "harekeli yazımını" istemek ve bu konuda onların da görüşlerini almak --Kmoksy (mesaj) 16:31, 27 Haziran 2012 (UTC)

isim olduğu gibi kalmali[kaynağı değiştir]

Yabanci isimler tabiki ozgun haliyle yazilmali.ancak onun ozgun halini turkce icin belirlerken bazi kistaslar vardir.ornegin david kameron yazmayiz.o turkce icin yeni bir isimdir orijinal haliyle yazariz.turkce icin taze bir sozcuk o ilk kullanimi da oyleydi.10.000. Kullanimi da oyle ve yillar sonra da oyle kalacak ama arafat farkli 40 yil once trt deki haberlerle dilimize girerken yaser arafat olarak girdi.ve artik bir manada turkcelesti.ilk kullanimi da oyle 100.000. Kullanimi da oyle.onun turkce hali yaser arafat.kaldi ki arapca isimler ingilizceye cevrilirken farkli ses birimleri kullaniliyor.latin harfi kullanan cogu viki de onu temel aliyor.ama turkce arapca iliskisi daha karmasik.ve kullanimin basladigi andaki kuralsiz belirlemeye bagli.velhasil napolyonumuz nasil napoleon degilse yaserimiz de yasir olmasin dilimizde 40 yildir yasadigi gibi kalsin :) Tunca Can (mesaj) 00:36, 28 Haziran 2012 (UTC)

Yaygınlık konusunda haklısınız fakat David Cameron örneği pek ilgili değil. Zaten Latin alfabesiyle yazılan dillerdeki adlar tabi ki olduğu gibi kullanılıyor. Özel isim oldukları için Türkçe'de okundukları gibi yazılması söz konusu değil. Ama Latin alfabesi kullanmayan Rusça, Japonca, Arapça, İbranice gibi dillerin dönüşümleri öyle direk yapılamadığı için çeşitli kurallara bağlanmış. Ve bu kurallar İngilizce ve Türkçe için farklı farklı. Yani İngilizce kullanımı bizi bağlamamalı. Mesela İngilizce'de Arapça isimler için sık sık q harfi de kullanılır. Onlar yazıyor diye bizim de öyle kullanmamız beklenemez heralde. Son olarak yaygınlıkla ilgili Türkçe sayfalarda yapılmış şu aramalara dikkatinizi çekmek isterim: [1] [2]. Sanıldığı gibi "Yaser" kullanımı daha yerleşmiş değil yani.–h.çağrımsj 06:23, 28 Haziran 2012 (UTC)