Tartışma:Virginia

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Virjinya mı, Virginia mı?[kaynağı değiştir]

Bu maddenin adının türkçe kurallara göre Virginia olması gerekiyor. Eğer mantıklı bir gerekçe gösterebilecek biri yoksa, maddeyi o şekilde değiştireceğim.--Martianmister 11:50, 22 Nisan 2007 (UTC)

Gazeteler yogun olarak Virginia diye kullanmis; Google'in Turkce arama sayfalari da [1] agirlikli olarak bu kelimeyi destekliyor. Vikipedi'de bu tur kelimeler Turkce'ye oturmadan cevirmiyoruz; dogrusu su an icin Virginia gozukuyor. Citrat 15:04, 23 Nisan 2007 (UTC)
Bence de Virginia olmalı zira okuşuna göre yzacak olursak Vircinya diye okunur tezini savunanlar illa ki olacaktır. Kaldı ki Türkçeye Virjinya henüz oturmuş değil. Madem 3 kişi aynı görüşte başka da ses yok isim değişikliği yapıyorum --Atacameñoileti 22:05, 7 Temmuz 2007 (UTC)

Bu değişikliğe şu nedenle katılmıyorum: Latin harfleriyle yazılan dillerdeki isimler, Türkçede kaynak dildeki gibi yazılır. Ancak bunun istisnası vardır: Türkçeye belli bir okunuşla / yazımla yerleşmiş olan kelimeler. Virjinya bu istisnaya "Virjinya tütünü" nedeniyle giriyor. Saygılar, Filanca 07:56, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Ben virjinya tütünü olarak girmiş olduğu konusunda emin değilim örneğin Virginia tütünü de google da sonuç veriyor hatta daha fazla. Google aramalarının bu gibi durumlarda kullanılabileceğini düşünüyorum. Benim bildiğim kalforniya, teksas, gibi bir kaç eyaletin Türkçeye girmiş olduğu.--Atacameñoileti 08:37, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Bu gibi konularda Google aramalarının iyi olduğuna katılmıyorum. Bir terimi kullananların sayısı değil, uzmanlığı, konuya olan yakınlığı, itibarı daha önemli. TV / radyoda hep "virjinya tütünü" olarak dinledik bu tütünün adını. Filanca 09:10, 8 Temmuz 2007 (UTC)

  • Arkadaşlar sonuçta burası türkçe yazım klavuzu olmadığına göre her iki başlıktan da ulaşılabildikten sonra önemli olan adının ne olduğundan çok içeriği değilmi? Yanlış mı düşünüyorum. Bırakalım isteğen istediğini soylesin. Ben kişisel olarak Virjinyayı beğendim, ama dediğim gibi bence bunun bir öenmi yok. Ama yanlış anlamayın mesela Nivyork ya da Losencılıs falan bana uymaz...--Erkan 09:22, 8 Temmuz 2007 (UTC)
TV ve radyolarda Virjinya tütünü diye dinlemeniz çok normal zira onlar işitsel yayın organları. Oralarda New Yorku ni-york diye duyuyorum ben de şahsen. Bir başkası ise ben niw-york diye duyuyorum iddiasında bulunabilir. Ayrıca eklemek isterim ki itibarı nasıl belirleyeceğiz ?, mesela konuyu kaleme almış Atlas dergisine bu konuda itibar edilmez diyebilir miyiz? Google araması vermemin nedeni bu kuruluşları bunu ağırlıklı olarak nasıl yazdıklarını görebilmek için. Bu aramalarda bahsettiğiniz itibar edilmesi gereken kuruluşların yazım tercihleri mutlaka vardır. Eğer burada da google aramasına baş vuramazsak isim standartlarını nasıl oturtabiliriz. İyi çalışmalar --Atacameñoileti 10:21, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Google aramalarında uzman olmayan pek çok kişinin kaleme aldığı sayfalar da görünüyor, bu nedenle iyi bir yöntem değil. Saygılar, Filanca 10:28, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Latin alfabesi dışında alfabeleri olan dillerdeki özel isimleri Türkçedeki okunuşlarıyla yazmak nomaldir, kabul görendir. Ancak, Latin harfleriyle yazılan yabancı özel isimler, olduğu gibi bırakılmalı kanımca. Zira yarın öbür gün birisi çıkar da "ABD başkanı Buş" yazarsa (madem böyle okunuyor, ben de böyle yazarım, diye) bunun önünü alamazsınız. Saygı ve sevgiler. --Metal Militia ileti 10:26, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Latin alfabesiyle yazılan dillerdeki isimlerin Türkçeye has yazım geleneği olmadıkça kaynak dildeki gibi yazılması gerektiği konusunda hiç bir şüphe yok sanırım, bu sayfada aksini söyleyen olmadı. Tartıştığımız konu, Virjinya kelimesinin bu özel (istisnai) kelimelerden biri olup olmadığı. Saygılar, Filanca 10:30, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Sevgili Filanca iyi yöntem hangisi ise onu uygulayalım.. Sonuçta Vircinya tütününün de google araması yapıldığında onda da pek çok kişinin kaleme aldığı yazı var bunda da. Keza itibarlı kaynaklar da var her ikisinde de. Yani eşit şartlarda bir mukayese. Ağırlıklı olan hangisyse onu alıyoruz. Şu an için bu tip konularda daha objektif bir sonuç veren yöntem varsa onu uygulayalım o halde. Benim bildiğim şu anda böyle somut bir yöntem (Google'ı beğenelim -beğenmeyelim) maalesef yok. İsim değişikliği yapılırken subjektif bir yöntem uygulamamız söz konusu olmamalı. İyi çalışmalar--Atacameñoileti 10:36, 8 Temmuz 2007 (UTC)

bence iyi yöntem doğrudan kaynak göstermek (google'daki arama sonuçlarını saymak yerine). saygılar, Filanca 11:12, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Buyrun gösterin kaynağınızı yapın isim değişikliğini, karşı değilim. Yeterki üst seviyede bir kaynak olsun, başkası da gelip eş seviyeli başka bir kaynakla ismi tekrar değiştirmesin. Bu konuda mesela saygınlığı olan Türkçe ansiklopediler gibi--Atacameñoileti 11:21, 8 Temmuz 2007 (UTC)

yazılı muteber bir kaynak bulursam göstereceğim. saygılar, Filanca 11:29, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Teşekkürler--Atacameñoileti 12:07, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Meslek odalarından ülke genelinde yayın yapan gazetelere kadar pek çok yerde "Virjinya tütünü" yazımı kabul edilmekle birlikte, en önemli kaynak T.C.'nin kanunları ve diğer resmi belgeleridir kanısındayım. 1177 sayılı Tütün ve Tütün Tekeli Kanunu'nda, 1 numaralı cetvelde 11. maddede bu ifade aynen kullanılmış. Kanun metnini internette yayınlayan hukuki.net'e Vikipedi'den bağlantı verilemiyor ama internette arayarak bulabilirsiniz. Keza 24.1.1975 tarihinde kabul edilen Tütün ve Tütün Tekeli Tüzüğü'nde de "Virjinya (Virginia) tütünleri İskenderiye tarzı dizi biçiminde denklenir." denilmiş. [2] Saygılar, Filanca 13:59, 8 Temmuz 2007 (UTC)

Eğer daha bağlayıcı bir kaynak konmazsa bir kaç gün bekledikten sonra isim değişikliğine gidilmesi uygun olabilir. Gerçi benim böyle bir araştırmam yok ama yapmak isteyenler çıkabilir diye düşünüyorum.--Atacameñoileti 14:34, 8 Temmuz 2007 (UTC)
  • Türkçe'nin yazıldığı gibi okunan bir dil olduğunu söylemek gereği duyuyorum.Bu da demek ki :Ya Virginia diye yazıp virginia diye okuyacak,ya da virjinya yazıp virjinya diye okuyacağız.Zamanın ilk anlarından beri yabancı yer isimleri Türkçe'ye,kulaktan duyumlarla geçmiştir.Yani Türkçe'de yer almayan yerler söylendiği gibi telafuz edilir.Sonuç olarak:Biz duyum kısmıyla ilgilendiğimiz için virjinya diye yazmak zorundayız.--KafkasMuratileti 19:41, 6 Ağustos 2007 (UTC)

Ayrıca NiYork ya da Losencılıs demek kimsenin zoruna gitmesin, Düşünceni dışarıya Türkçe veriyorsan bunu söylemek zorundasın.Dili kullanacaksan kuralına uyacaksın.--KafkasMuratileti 19:44, 6 Ağustos 2007 (UTC)

  • Virjinyanın Türkçeye has yazım geleneği olarak kabul edilebileceğini sanmıyorum. Verilen kaynaktaki Virjinya tütünü şeklindeki yazım tarzı, sadece, bahsedilen tütün türü için yapılmış bir adlandırma. Bu eyaletin özel ismini tanımlamada kaynak gösterilemez. Ayrıca verilen resmi kaynakta Virjinya (Virginia) tütünleri şeklinde bir adlandırma kullanılarak, virjinya ve virginia şeklindeki kullanımların ikisine de yer verilmiştir. Bu da bizi, iki ismin de eşit miktarda kullanılabileceği şeklinde bir sonuca götürür. Bu saydığım nedenler doğrultusunda, madde adının virjinya olarak belirlenmesinde bahsedilen kaynağın ölçüt kabul edilmemesini ve maddenin orijinal şekli olan Virginia olarak bırakılmasını öneriyorum.--Martianmister 20:42, 6 Ağustos 2007 (UTC)

Öncelikle kaynağın resmi olması gücünü azaltmaz, bilakis artırır. İkincisi tek bir kaynak değil, iki resmi kaynak verdim. Üçüncüsü, "Virjinya tütünü" isim tamlamasındaki "Virjinya" kelimesi elbette ki eyalet anlamına geliyor. Virjinya'da üretilen tütündür Virjinya tütünü. Saygılar, Filanca 20:36, 6 Ağustos 2007 (UTC)

Yorumunuzun değiştirilmiş haline cevaben: Verdiğim iki kaynaktan sadece birinde ve o da parantez içinde, ikincil olarak "Virginia" yazıyor, diğer kaynakta (Tütün Tekeli Kanunu) ise sadece Virjinya yazıyor. Açıkça resmi kaynaklar Virjinya yazımını tercih etmiş. Kaldı ki, eğer iki isim de kaynaklarda eşit görülmüş olsaydı (ki öyle değil), yine Türkçeleştirilmiş yazımı tercih etmeliydik. Filanca 20:56, 6 Ağustos 2007 (UTC)

  • Virjinyanın Türkçeye has yazım geleneği olarak kabul edilebileceğini sanmıyorum. Verilen kaynaktaki Virjinya tütünü şeklindeki yazım tarzı, sadece, bahsedilen tütün türü için yapılmış bir adlandırma. Bu eyaletin özel ismini tanımlamada kaynak gösterilemez. Ayrıca verilen resmi kaynakta Virjinya (Virginia) tütünleri şeklinde bir adlandırma kullanılarak, virjinya ve virginia şeklindeki kullanımların ikisine de yer verilmiştir. Bu da bizi, iki ismin de eşit miktarda kullanılabileceği şeklinde bir sonuca götürür. Bu saydığım nedenler doğrultusunda, madde adının virjinya olarak belirlenmesinde bahsedilen kaynağın ölçüt kabul edilmemesini ve maddenin orijinal şekli olan Virginia olarak bırakılmasını öneriyorum.--Martianmister 20:42, 6 Ağustos 2007 (UTC)

Öncelikle, kaynağın resmi olması gücünü azaltır şeklinde bir iddia ortaya attığımı zannetmiyorum. İkincisi tek bir kaynak değil, iki resmi kaynak verdim demişsiniz, ama ben ikinci bir kaynak verdiğinizi görmüyorum. Üçüncüsü, "Virjinya tütünü" isim tamlamasındaki "Virjinya" kelimesi elbette ki eyalet anlamına geliyor. Virjinya'da üretilen tütündür Virjinya tütünü demişsiniz. Buna katılmıyor ve virjinya'nın sadece bahsedilen eyaletin tütünü için kullanıldığını düşünüyorum. Ayrıca verilen resmi kaynakta Virjinya (Virginia) tütünleri şeklinde bir adlandırma kullanılarak, virjinya ve virginia şeklindeki kullanımların ikisine de yer verilmiştir. Bu da beni, iki ismin de eşit miktarda kullanılabileceği şeklinde bir sonuca götürmüştür. Saygılar ve selamlar...--Martianmister 20:54, 6 Ağustos 2007 (UTC)

Yorumunuzu değiştirmeden önce "Ayrıca verilen resmi kaynak" yazıyordu. Ona cevaben "resmi kaynak bir zayıflık değil" dedim. Anlaşılan bu bir yazım hatasıydı, üzerinde durmayalım. İki kaynak verdim: Biri 1177 sayılı Tütün Tekeli Kanunu, diğeri Tütün Tekeli Tüzüğü. Kaynaklardan yalnızca birinin bağlantısı var, zira diğerine (yukarıda belirttiğim üzere) Vikipedi'den bağlantı verilemiyor. Yazmıştım, Google'dan aratıp ulaşabilirsiniz. Kanunda sadece Virjinya yazdığını göreceksiniz. Ayrıca, ansiklopedi ve sözlüklerdeki genel uygulama, tercih edilen baskın adın başlangıçta, tercih edilmeyen adın ise ikincil olarak ve parantez içinde verilmesidir. O nedenle bir yerde "Virjinya (Virginia)" yazdığını okursanız, tercih edilen yazımın Virjinya olduğunu hemen anlarsınız. Ayrıca, bu iki yazım eşit görülmüş olsaydı dahi, biz yine Türkçeleşmiş yazımı kabul etmeliydik. "Virjinya tütünü" ifadesindeki "Virjinya" kelimesinin sadece ve sadece tütün bağlamında kullanılabileceği düşüncenize gelince: Bu iddianızı hayretle karşılıyorum. Sadece tütün bağlamında eyalet adı olur mu hiç? Doğrusu bu noktada TBA'ya doğru kaydığınızı da hissediyorum. Filanca 21:11, 6 Ağustos 2007 (UTC)

  • Verdiğiniz [3] kaynakta Virjinya (Virginia) tütünleri şeklinde yazılmış görünüyor. Başka herhangi bir kaynak gösterdiğinizi de göremiyorum. Ayrıca neden eğer iki isim de kaynaklarda eşit görülmüş olsaydı, yine Türkçeleştirilmiş yazımı tercih etmeliydik dediğinizi anlamadım. Resmi kaynaklar iki kullanımı da eşit ölçüde kabul ediyorsa, biz de kendi istediğimiz kullanımı belirleyebiliriz.--Martianmister 21:04, 6 Ağustos 2007 (UTC)

Başka kaynak göstermediğimi israrla söylüyorsunuz, ama hala gerçekten kaynağı bulmak için çaba gösterdiğinizi düşünmüyorum. Bir zahmet şu adrese bakın: www.hukuki.net/kanun/1177.15.text.asp Neden Türkçeleştirmiş yazımı tercih ederdik, anlayamamanızı anlıyorum. Yoksa bu kadar israrla Türkçe olmayan yazımı savunmazdınız. Resmi kaynak her ikisini eşit kabul etmiyor. Türkçeleşmiş yazımı öne koyuyor, yabancı dildekini ikincil olarak veriyor. Diğer kaynaksa hiç vermiyor. Sizin istediğiniz Türkçeleşmemiş yazım olabilir, oysa görebildiğim kadarıyla Vikipedi 'de çoğu kez Türkçeleşmiş yazımlar tercih ediliyor. Filanca 21:11, 6 Ağustos 2007 (UTC)

  • Merhabalar. Kaynaklar konusunda dediklerinize güveniyorum. Benim düşündüğüm virjinya tütünü, vaşington portakal veya çikita muz gibi isimlendirmelerin dilimize geçtiği için yerleşmiş isimler olduğu; ama bu isimlendirmelerin virginia, washington ve chiquita için kullanılmadığı yönündeydi. Halen bu yönde düşünüyorum. Eğer sizi kırdıysam üzgünüm. Saygılarımla.--Martianmister 21:45, 6 Ağustos 2007 (UTC)

Hayır hiç kırılmadım. Verdiğiniz örnekten gidersek, "Vaşington portakalı", Vaşington yazımının doğruluğunun sadece bir göstergesi. Filanca 21:47, 6 Ağustos 2007 (UTC)

  • Aslında o sayfanın da asıl hali Washington olmalıydı. Ama Uannis Tartışma:ABD'nin eyaletleri bölümünde tartışmaların sürdüğü bir sırada madde adını bu hale getirdi. Tartışma halen devam ettiği için, tartışma sonuçlanana kadar kimse madde adını değiştirmedi ve sonuçta bu şekilde kaldı. O maddenin adı hakkında da tartışma yapılmöası lazım.--Martianmister 21:54, 6 Ağustos 2007 (UTC)

bu maddede tartışma devam ederken Vaşington maddesini değiştirmek pek doğru olmaz. ayrıca işin ucu kaçarsa London maddemiz de olabilir yakında. Filanca 21:58, 6 Ağustos 2007 (UTC)

  • Bende şimdi değiştirelim demedim zaten. O maddenin adını da tartışmaya açmamızı önerdim.--Martianmister 11:31, 7 Ağustos 2007 (UTC)
  • Daha önce de söylediğim gibi :Yazıldığı gibi okunan bir dile sahibiz. Virginia diye yazıp virjinya diye okuyanlar var.Ya Virjinya yazın ya da virginia diye okuyun.Losencılıs, Vaşingtın, Filedelfia,Yutah.Bu konuyla başından beri ilgili olanlar madde isimlerini değiştirmezlerse ben bu işi üstleneceğim.--KafkasMuratileti 09:31, 7 Ağustos 2007 (UTC)
  • Sayın Kafkas Murat, lütfen tartışmalar sonlanmadan madde isimlerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.--Martianmister 11:31, 7 Ağustos 2007 (UTC)
  • Sn.Martianmaster, Nisan'dan beri yapılan bu tartışmanın gereği nedir acaba? Bu söylediğim dilin bir gereği, tartışmak ne demek? Ayrıca tartışması beş aydır sürüyor ne zaman bitecek?
BU sayfaya en son mesaj yazdığımda "Eğer daha bağlayıcı bir kaynak konmazsa bir kaç gün bekledikten sonra isim değişikliğine gidilmesi uygun olabilir. Gerçi benim böyle bir araştırmam yok ama yapmak isteyenler çıkabilir diye düşünüyorum" demişim. Filanca'nın ortaya koymuş olduğu kaynak beni ikna etmiş ama karşıt görüşlerin olabileceği gerekçesi ile beklemenin uygun olacağını kendi adıma düşünmüştüm. Geçen zaman içinde daha ikna edici bir kaynak konmadığı için Virjinya adlandırması bence en uygunu ama işin ucu Los encılıs (Melekler de denebilir pekala:-) ), filedelfiya gibi Türkçe'ye girmemiş adlandırma boyutuna varması bence çok abartılı bir zorlama olur--Atacameñoileti 22:12, 7 Ağustos 2007 (UTC)

Arkadaşlar ben Türkçe uzmanı değilim ama iyi konuştuğumu düşünürüm.Virginia herhangi başka bir kelime gibi değil.Bu bir özel isim olduğundan ve bence aynı alfabeyi kullandığımızdan(belki farklı bir alfabe kullansaydık okunduğu gibi yazmamız daha uygun olurdu) Virginia daha uygundur gibi geldi.Ama tabii okuduğum kadarıyla bu işte uzman olan ve çeşitli kaynakları araştıran arkadaşların söyledikleri daha doğrudur.Sağlamcı 22:16, 7 Ağustos 2007 (UTC)

"Özel isimdir, o halde orijinali gibi yazılır" diyenlere, TDK yazım kılavuzunun "yabancı adların yazımı" kısmını okumalarını tavsiye ediyorum.[4] Arkadaşlar, Türkçede yabancı adlar her zaman orijinallerindeki gibi yazılmaz. Bunu basit birkaç örnekle de görebilirsiniz: Orijinali London yazılan kente Londra, Wien yazılan kente Viyana, Bruxelles'e Brüksel, France yazılan ülkeye Fransa, California yazılan eyalete Kaliforniya diyoruz Türkçede. Yani özel isimlerin de Türkeleştirilmişi oluyor. Türkçeleştirme neden sizi bu kadar korkutuyor? Herhangi bir maddenin interviki'sine bakın ve diğer dillerin de yabancı adları şu ya da bu şekilde kendi söyleyiş ve yazış kurallarına uydurduğunu görün. Mesela:
bat-smg:Virdžinėjė
cs:Virginie
eo:Virginio
fr:Virginie
gl:Virxinia - Virginia
kw:Virjynni
lij:Virginn-ia
lt:Virdžinija
lv:Virdžīnija
pl:Wirginia
pt:Virgínia
sk:Virgínia
sl:Virginija
Bu dillerin kendi yazım tarzı, gelenekleri oluyor da Türkçe'nin neden olamasın sizce? Türkiye Cumhuriyeti devleti bile bunun olabileceğin kabul etmişken, siz hangi kaynağa dayanarak bunun olamayacağını söylüyorsunuz? Virjinya yazımı hakkında TC kanun ve tüzük maddelerinden yazılı kaynak da göstermiş durumdayım. Biz ansiklopediciler olarak kendi kafamıza göre tercih yapmamalı, kaynaklara dayanmalıyız. Bu nedenle maddenin adının en kısa sürede eski haline döndürülmesini öneriyorum. Saygılarımla, Filanca 19:11, 8 Ağustos 2007 (UTC)

Virginia olarak madde adını ben değiştirmiş olmama rağmen gösterdiğiniz kaynağa istinaden Virjinya olarak tekrar değişmesini şahsım adına destekliyorum--Atacameñoileti 20:24, 8 Ağustos 2007 (UTC)
  • Merhabalar,

Öncelikle "ben bir kaynak gösterdim, olay kapandı" tutumunu tasvip etmiyorum. Buradaki herkesin göstereceği kaynaklar var, hele de bu tip muğlak konularda. Örneğin google taraması (evet google taraması bilimsel kaynak değildir amma ve lâkin "halk bu konuda ne der?" sorusunun cevabı olabilir) Virginia'ya ezici bir üstünlük sağlamaktadır. Bunun dışında eyaletin isminin Virginia olarak geçtiği birçok yayına da rastlanılabilir.

Bununla birlikte, bir konuda eğer belirli bir muğlaklık aşılamayacaksa, tarafsızlığa dikkat ederek, Türkçe olanı veya Türkçe'ye yakın olanı, hele hele de resmî yayınlarda yer almışsa, tercih etmemizin daha reva olacağı kanaatindeyim. Kısacası reyim Virjinya yönünde olacaktır; tabii aksi yönde çok sağlam kanıtlar getirilmediği sürece. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - Noumenon mesajkatkılar 20:57, 8 Ağustos 2007 (UTC)

Bir yönde muteber bir kaynak varken (mesela TC resmi mevzuatı), karşı görüşte aynı ağırlıkta bir kaynak yoksa ilkine uymak gerekir bence. Ama bu "bir kaynak gösterdim iş biter" demek değil. Filanca 21:13, 9 Ağustos 2007 (UTC)

Virjinya türkçeye yerleşmiş mi yerlemeşmemiş mi diye tartışmaktan, ya da oturup yerleşmesini beklemekten ziyade yerleştirmeye çalışmak daha mantıklı değil mi? Bir kelime kullanılarak yerleşir. Eğer New York diye kullanırsanız New York yerleşir. Birileri çıkar da Niv York diye kullanırsa Niv York yerleşir. Eskiden türkçeyi dert eden daha fazla yazar, gazeteci tayfası olduğu için bir çok kelime bu şekilde biraz türkçeleşerek (en azından okunduğu gibi yazılarak) dilimize geçti. Şimdi medya olsun, yeni nesil cici yazarlar olsun bu kelimeleri hoop diye, herhangi bir türkçe kaygısı taşımadan olduğu gibi kullandığı için sizin google araştırmalarınızda da virginia daha fazla çıkabilir. Filanca şans eseri bir mevzuat bulmuş da bu tartışmayı koparmış görünüyor. Ancak mesele vikipedi'de yabancı isimleri türkçemize biraz (en azından ingilizce bilmeyenlerin de düzgün okuyabileciği şekilde) çevirerek yerleştirme becerisinde olmak. Biz kullanalım insanlar bizi kaynak göstersin. ----devrimdptmesaj 15:55, 12 Ağustos 2007 (UTC)

7 yıl kadar gecikmeli gördüğüm bu çok ilginç ve sosyolinguistik açıdan bir altın madeni gibi görünen tartışmada ben de birkaç şey söylemek istiyorum. Ne gariptir ki, Jerusalem'e Küdüs denmesini yadırgayanımız çıkmayacak olsa da Virginia'ya "Virjinya" denmesini yadırgayan çok olacaktır çünkü:

a) dilimizde yerleşmiş bir kullanımı yok b) tartışmanın başlarında da belirtildiği üzere, söz konusu yer isminin yanlış bir telaffuzunun yazıya dökülmüş hali

İlla Türkçeleştirilecekse de bence "Vircinya" yazılmalı. "Virjinya" yazımı Kaliforniya'nın "Californiya" diye Türkçeleşmiş hali gibi bence.

Bir de mesela bu Türkçeleştirmenin sonu nereye varacak? "Utah" sayfası ileride "Yutah" mı olacak? Salt Lake City de "Solt Leyk Siti" veya "Tuz Gölü Şehri" mi?

Saygılar, iyi çalışmalar xoox (mesaj) 22:38, 10 Temmuz 2014 (UTC)

Madde çok zayıf[kaynağı değiştir]

Bu maddenin adı konusunda çok tartışma yapılmış ama madde hala çok zayıf. Maddenin adı konusunda bu kadar hassas olan arkadaşları lütfen bu maddeye katkı yapmaya çağırıyorum. Teşekkürler. ---Vikiyazar 13:27, 4 Eylül 2007 (UTC)

Tarih bölümünü ekledim. Filanca 15:05, 4 Eylül 2007 (UTC)
Tercümede İngilizce "county" için "ilçe" dedim ama sanırım doğru değil. Nasıl Türkçeleştirmek gerekli onu, fikri olan var mı? Filanca 15:15, 4 Eylül 2007 (UTC)
Katkı gerek dedim. Hızır gibi yetiştiniz. Doğrusu çok hızlısınız. Kolay gelsin. Güzel olmuş.
Bence county ilçeye çok yakın bir kavram. Eyaletler county'lere ayrılmış. Genelde bir county içinde birden fazla şehir, kasaba, köy, semt veya belde bulunuyor. Bence ilçeye oldukça yakın. Eğer Türkçeleştirmek istiyorsanız ilçeden daha iyi bir seçenek yok. Aksi halde county sözcüğünü olduğu gibi kullanmanız lazım ki göze pek hoş görünmez. ---Vikiyazar 16:36, 4 Eylül 2007 (UTC)
O kadar tartışmadan sonra kendimi sorumlu hissettim :) Teşekkürler, Filanca 16:38, 4 Eylül 2007 (UTC)
  • County'nin karşılığı olarak il kullanılabilir.--Martianmister 21:04, 4 Eylül 2007 (UTC)
Genelde il Fransa ve Kanada gibi ülkelerdeki Province'in karşılığı olarak düşünülüyor. O ülkelerde İl ülke çapındaki en büyük yönetim birimi oluyor. Oysa ABD'de en büyük yönetim birimi eyalet. Her ne kadar eyalet province'den idari bağımsızlık açısından farklı olsa da, kanımca hiyerarşik açıdan province'e denk düşüyor. County daha küçük bir yönetim birimi oluyor. Bence ilçe county'ye çok daha yakın. Örneğin, Kanada'nın 10 province (il)'inden 5'i county'lere ayrılmış durumda. Kanada'nın Ontario ilinin county'ileri için bakınız: en:Census divisions of Ontario ---Vikiyazar 21:18, 4 Eylül 2007 (UTC)

Dışişleri Bakanlığı[kaynağı değiştir]

Selam. Dışişleri Bakanlığının sitesinde Virgina olarak geçiyor. Takabeg ileti 17:57, 30 Eylül 2008 (UTC)

Vikipedinin kuralları belirlenmiş bir Türkçeleştirme ve uyarlama politikası var mıdır?[kaynağı değiştir]

Ben de Vikipedi'nin her zaman tribünde durmaktansa ara sıra sahaya inip skoru belirlemesinden yanayım. Özellikle uyarlama konusunda devrimdpt'nin, Filanca'nın ve o şekilde düşünenlerin görüşlerine katılıyorum. Bir çok Türkçe bilen insan internette yaptığı aramalarda Vikipedi'nin maddelerindeki bilgilere güveniyor. Bu noktada -özellikle Türkçe'de pek bilinmeyen hatta hiç kullanılmayan- yabancı özel isimleri Türkçe'ye uyarlarken daha bağımsız olamaz mıyız? Şurası kesin ki, Türkçe'de uyarlama konusunda ciddi bir otorite boşluğu var. TDK, yabancı özel isimler konusunda liderlik yapacak çalışmalar yürütmüyor. TDK, Türkçe'yi korumaktan bahsediyor fakat toplumsal yönelimleri kanalize etmenin üzerinde pek durmuyor. Acı gerçek işte bu... Öyleyse, -tabi ki Vikipedistler birbirine danışıp görüşlerini alarak- Vikipedi'de bağımsız davranamaz mıyız? Sonuçta biz Türkçe Vikipedi olarak sosyal tarihin bir parçası değil miyiz? Halk arasında gelenek haline gelen şeyi bir süre sonra TDK, kural olarak kitaplarına işler. Bu noktada şunu merak ediyorum. Vikipedi'de dilimizi kullanım şeklimizin üzerinde mutabakata varabileceğimiz bir platform var mı?--Tuleytula 19:21, 13 Ocak 2009 (UTC)

Bazı arkadaşlar, mesela Filedelfiya tarzında uyarlamaların çok abartı olacağını düşünüyor lakin, Güneş Dil Teorisi ile ilgili Atatürk zamanında hazırlanmış bir rapor var. Bu rapora baktığımızda şunu görürüz; yabancı kelimelerden Türkçe karşılığı henüz olmayanlar aynen o dilde okundukları gibi yazılmış. Yani o zamanki politikaya göre kural şuydu: Yabancı özel isimler orijinalinde okunduğu gibi yazılır. Lütfen bu raporu o kelimelere dikkat ederek bir kez okuyun Güneş Dil Teorisi Raporu 31/8/1936. Tabi ki Atatürk zamanında yapılan birşey katiyen doğrudur demiyorum. Ama şöyle bir baktığımızda Atatürk döneminde çok kişilikli, tutarlı bir kelime uyarlama geleneğimiz olduğu görülüyor. Türkçe'ye yabancı dillerden geçip de bize has bir tarzda okunan kelimeler de hep o geleneğin eseri. Tanzimatçılar da bu konuda aynı şekilde davrandılar hep. Yani kelimeyi okunduğu gibi aldılar. Araştırırsanız Fransızca'dan aldığımız kelimelerin -Atatürk zamanında da devam eden- uyarlama geleneğinden ötürü olduğunu göreceksiniz. Kelimeleri orijinal yazılışındaki gibi almak Türkçe'nin doğallığına aykırıdır ve dünyada bizden başka böyle kendi doğasına aykırı davranan bir toplum daha bulursanız sevinirim. Bana göre Türkçe'nin uyarlama karakterinin bozulmasının sorumlularını bulmaktan ziyade önemli olan TDK'nın bu konuya ciddi çalışmalarla katkıda bulunmaması ve yaşadığımız sorunu görmemesi. Diyeceğim o ki, Los Encılıs tabi ki Melekler Şehri olamaz. Ama Los Encılıs olmalıydı. Buna göre Virjinya yerine Vircinya olmalıydı lakin daha önceden kullanılmış bir örnek var. Tahminimce bizimkilerin o ismi Virjinya olarak okumalarının sebebi Tanzimat dönemindem kalma Fransızca hakimiyetinden ötürüydü. Zira sözkonusu kanun henüz İngilizce'nin hakimiyetini kurmadığı bir döneme rastgeliyor (1960'lar). Henüz araştırmadım ama, Virjinya tütünü denmesinin sebebi olarak bizim resmi makamların yabancı kelimelerde referans olarak 1960'larda hala Fransızca'yı alıyor olması olabilir. Vaşingtın, Niv Orliyıns, Niv York, Kebek, Vircinya...Olması gereken kesinlikle buydu ama dediğim gibi, bize bu konuda liderlik edecek bir otoriter çalışma boşluğu var. O yüzden uyarlama konusunda Tanzimatçıların ve Atatürk'ün ve dahi Tanzimatçılardan önceki bütün zamanlarda yaşamış Türklerin yaptığı gibi yabancı özel isimleri ve yabancı kelimeleri okunduğu gibi yazmalıyız. Bu arada belirtmeden geçemeyeceğim bir trajedi ise, yabancı kelimelerde İngiliz basınını referans alan şaşkın okumuş aydın beylerimizin Çince, Japonca, Korece, vs. özel isimleri bile İngilizlerin okuyabileceği şekilde yazmaları. (İstisnai aydınlarımız ve basın kuruluşlarımız var). Umarım meramımı anlatabilmişimdir. Sevgiler, saygılar--Tuleytula 20:04, 13 Ocak 2009 (UTC)

Şunu da belirtmek isterim, Niv Orliıns yerine Niv Orliyıns şeklinde yazmak daha münasip görünüyor. Türkçe'nin bir sesli-bir sessiz dizilimine daha yakışıyor.--Tuleytula 20:58, 13 Ocak 2009 (UTC)

Yabancı dildeki adların yazımı konusunda Türkçenin kuralları yazım kılavuzlarında açıkça belirtiliyor: Eğer Türkçesi başka şekilde gelenekselleşmemiş ise, Latin harfleriyle yazılan diller için, orijinal dildeki yazım aynen korunur. Virjinya 'ya Virginia (veya Vircinya) demiyoruz, çünkü Türkçede bu şekilde gelenekselleşmiş, daha önce kanıtladık. Los Encılıs gibi yazımlar ise Türkçe yazım kurallarına aykırı. Vikipedi olarak Türkçe yazım kural ve geleneklerine aykırı hareket etmemiz düşünülemez. Saygılar, Filanca 21:44, 13 Ocak 2009 (UTC)

  • Sayın Tuleytula beni bu tartışmaya davet ettiğiniz için kısaca görüşümü belirteyim. VP:ÖA uyarınca Vikipedi Türkçede yerleşmiş yazım kuralların tartışma yeri olamıyor. Yerleşmiş olan kural ise Filanca'nın açıkladığı kural. Bu kurala göre Los Encılıs yazmak düşünülemez. Virjinya ise Londra gibi yer adlarındaki gerekçeden dolayı orijinal dildeki adından sapıyor. Kolay gelsin. --Vikiyazar 23:05, 13 Ocak 2009 (UTC)
  • Merhabalar,
  • Yukarıda arkadaşlar özetlemişler ama mesaj attığınız için bir de ben belirteyim:
    1. Vikipedi'de Türkçedeki adlandırma kuralları genel olarak (taraflı durumlar vs. hariç) geçerlidir.
    2. Vikipedi'de bu sebeple, orijinali Latin harflerini kullanan dillerde olan isimlerde Türkçeleştirme genel olarak yapılmaz; örneğin Vancouver deriz, Türkçeleştirmeye çalışmayız.
    3. Var olan yazım kuralları gereğince, sadece ve sadece, orijinali Latin harfleri kullanan bir dilde olsalar da, Türkçe yazında yoğun bir biçimde kullanılan ve kalıplaşmış bir başka yazımı veya Türkçeleşmiş hâli bulunan isimler yukarıdaki kurala istisnadır; örneğin London değil Londra deriz.
  • Nitekim kendimizin bir adı Türkçeleştirmemiz genel olarak "özgün araştırmalar yasaktır" kuralınca yasaktır. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 23:42, 13 Ocak 2009 (UTC)
Bilgilendirmeleriniz için teşekkürler. VP:ÖAY'den haberim yoktu, tam olarak merak ettiğim buydu. Öyleyse, Vikipedi gerçeğin aynasıdır, fakat onu etkileyerek değiştirmek gibi devrimci bir amacı yoktur.--Tuleytula 10:17, 14 Ocak 2009 (UTC)
  • Selam. Tuleytula. Geç yanıtlıyorum. TDK'nın faaliyetinin yetersiz olduğunu ben de hissediyorum. Büyük ihtimalle bütçesi azdır :) Adlandırma kuralları da çok net değildir. Türkçeye yerleşmişliğini neye göre ölçeceğiz? En büyük sorun bu işte. Şahsen bilimsel araştırmalarda yoğun olarak kullanılan terimin ne olduğuna bakıyorum. Virjinya'nın hâlâ yaygın olup olmadığını araştırmamız lazım, bence. Birde Lihtenştayn gibi 1970'lilerde belki geçerli ama günümüzde yaygın olmayan kullanımı hâlâ tek doğruymuş gibi göstermemizin yanlış olduğunu düşünüyorum. Bunun dışında Vikipedide Tiencin gibi Özgün araştırmaya yer veren başlıklar da mevcuttur. Eninde sonunda bilimsel kaynaklar meseleleri çözeceklerdir. İyi çalışmalar. Takabeg ileti 11:02, 14 Ocak 2009 (UTC)

Teşekkür ederim Takabeg, tam olarak muzdarip olduğum meseleye değindiniz. Sebebi belki de sizin dediğiniz gibi bütçe eksikliğidir, TDK'yı haksız yere suçlamak istemem.--Tuleytula 12:34, 14 Ocak 2009 (UTC)

  • Tiencin dediniz de aklıma geldi. Gerçi Noumenon "orijinali Latin harflerini kullanan diller"den söz ederek bu konuya biraz değindi ama biraz daha açmak istiyorum. Çince, Arapça, Farsça, Rusça, Yunanca gibi Latin harflerini kullanmayan dillerdeki özel adlar Vikipedi'de okundukları gibi yazılırlar. Bu konuda bazan kargaşa yaşanıyor. Özellikle bazı maddeleri İngilizce Vikipedi'den tercüme eden arkadaşlar madde adlarının İngilizce biçimini aynen Türkçe Vikipedi'ye taşıyorlar. Örneğin bir Bizans İmparatoru hakkındaki madde adını John olarak açmak yanlıştır, doğrusu İoannes olmalıdır. Kolay gelsin. --Vikiyazar 14:03, 14 Ocak 2009 (UTC)
Bu arada, yukarıda dile getirilen "Türkçeye yerleşmişliğin net olmadığı" görüşüne katılmadığımı belirtmeliyim. Ayrıca "bilimsel araştırmaları" diğer kaynaklara, mesela "edebi" kaynaklara tercih etmemiz için hiç bir neden yok. Türkçede yabancı adlarla ilgili yazım kuralları açık, Vikipedi'nin de kaynak olarak kabul ettiği belgelerde aradığı standartlar belli, bilimsel eserlerin teknik, hukuki veya edebi olanlara göre daha fazla tercih edileceğine dair kural yok. Başka konulara göre daha net bir konudan bahsediyoruz yani. Eğer yerleşik birden fazla karşılık varsa ne yapılacağı konusu, evet, bizlerin kararına bakıyor. O konuda tutarlı olarak İngilizce (herhangi bir yabancı dilde değil, İngilizce) kurallarına göre yazmayı savunanlar var Vikipedi'de ve dışarıda, Türkçe konusundaki tercih ve sorumluluklarımız da burada devreye giriyor. Saygılar, Filanca 17:09, 14 Ocak 2009 (UTC)
  • Filanca'ya katılıyorum. --DsMuratileti 14:31, 18 Ocak 2009 (UTC)

Google[kaynağı değiştir]

Virjinya -Virginia 7.650

Virginia -Virjinya 446.000

Google kitap[kaynağı değiştir]

Virjinya -Virginia 108

Virginia -Virjinya 3.380

TDK'nın eski sözlüğünde Virjinya imiş. Ama artık kullanımda değil. Maddenin adını daha yaygın olarak kullanılan "Virginia" olarak değiştiriyorum.--Rapsar 10:10, 25 Temmuz 2010 (UTC)

Yukarıdaki çok uzun konuşma ve görüşleri hiç dikkate almadan, Google aramasına dayanarak hareket etmişsiniz. Oysa arama motorlarından çıkan sonuçlar güvenilir değildir ve Vikipedi'de kaynak kabul edilmezler. Nitekim Google Books sonucu Google web aramasının tam tersi yönde sonuç vermiş. "Artık kullanımda değil" tamamen sizin yorumunuz, muteber yazılı kaynaklarda kullanıldığı daha önce gösterildi, sizin araştırmanız da bunu destekliyor. Filanca 23:58, 11 Ağustos 2011 (UTC)
Hatırladığım kadarıyla biz bu konuyu mesajlaşarak tartışmıştık Takabeg ile. Kullanımlarda belirgin bir yaygınlık farkı var. Virjinya tamamen bırakıldı demiyorum; ancak bariz bir şekilde Virginia daha fazla kullanılıyor. Arama sonuçları da bunu doğrular nitelikte zaten.--Rapsarbi diyeceğin mi vardı? 01:13, 12 Ağustos 2011 (UTC)
Google aramaları Vikipedi'de kaynak kabul edilmiyor. Zira bu aramalar muteber olmayan, uzmanlar tarafından yazılmayan bloglar gibi sayfaları da sayıyor. Ama sizin arama sonucunuz, basılı kitaplarda Virjinya'nın daha yaygın olduğunu gösteriyor zaten. Bizim için de önemli olan muteber kaynaklar. Filanca 13:41, 12 Ağustos 2011 (UTC)
Pardon, anlayamadım? Kitap aramalarında da Virginia'nın bariz üstünlüğü söz konusu zaten.--Rapsarbi diyeceğin mi vardı? 17:47, 12 Ağustos 2011 (UTC)