Tartışma:Taşlıca, Karadağ

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla

[kaynağı değiştir]

  • Maddenin adının Taşlıca olması gerek. Pljevlja yaygın bir kullanım değil. İngilizce, İspanyolca, Rusça, Felemenkçe, Norveççe, Çekçe ve Lehçe Vikipedilerde Türkçesi Taşlıca yazıyor.-- FinlandiyalıM 11:36, 14 Şubat 2010 (UTC)
Bildiğim kadarıyla Osmanlıcası öyle idi. Diğer Vikiler kaynak olarak gösterilemez. Günümüzde çok yaygın değilse olduğu gibi yazılır. Takabeg ileti 11:42, 14 Şubat 2010 (UTC)
Madde çok kısaymış... Takabeg ileti 11:44, 14 Şubat 2010 (UTC)

İngilizce

Hollandaca

Rusça

İspanyolca

Çekçe

Polca

İşte bunlar kaynak olarak gösterilemez. Osmanlı dönemindeki adının Taşlıca olduğunu kanıtlayan kaynakları bulmamız kolaydır. Fakat günümüz Türkçedeki kullanımın Taşlıca olduğunu göstermek çok zordur. Takabeg ileti 12:03, 14 Şubat 2010 (UTC)


  • Valla ben Taşlıca ismini bir şehir olarak hem akademiden bilirim hem de genel kültürden ama Pljevlja isminin Türkçede kullanılmasıyla ilk kez karşılaşıyorum. Bence de Türkçede "Taşlıcalı Yahya" isimli ünlü bir şairin isminde bile kullanılan bu maddenin adı "Taşlıca" olmalı. Vikipedi'yi kullanıyorum ama kayıtlı değilim. Fikrimi sunmak istedim. 88.246.157.211 13:24, 17 Şubat 2010 (UTC)
  • Araştırmalarımdan ilk izlenimim, maddenin adınin Pljevlja'dan ziyade "Taşlıca" olmasının gerektiği yönündedir. Zira modern Türkçe literatürde aynı yerden meşhur olan şairlerden Taşlıcalı Yahya ismi kullanılmaktadır. Bu isimlendirme Osmanlı devri sonrasında yapıldığına göre bu durum, şehrin isminin Osmanlı sonrasında da Türkiye Türkçesi literatürüne geçirildiğidir. Çok önceden başladığım çalışmanın ilk kısmını ekleyerek maddeye ilk katkımı sunmuş oldum. Fikrim de Taşlıca olması yönündedir. Bu konuda elimdeki kaynakları tarama fırsatım oldukça buraya yazacağım. taglıgalpileti 17:10, 12 Mart 2010 (UTC)
  • Yer adları ayrıdır. Soyadları ayrıdır. Literatürler de ayrıdır. Örneğin Doğubayazıt Rus literatüründe Баязет (Bayazet)'tir. Modern Rusça literatüründe aynı yerden meşhur olan TV dizisi, filmin ismi olarak Bayazet kullanılmaktadır ve Rusya İmparatorluğu'nda Bayazet idi. Şehrin isminin Rusya İmparatorluğu sonrasında da Bayazet olarak geçtiği biliniyor. Fakat günümüz yer adı olarak evrensel ve gerçekçi ansiklopedi için madde başlığı Догубаязит (Doğubayazıt) olması lazım. Günümüzdeki adı Pljevlja olduğuna göre zorla nostaljik adı yapmamamız lazım. Ayrıca Diyanet İşlerinin namaz vakitler listesindede Pljevlja olarak geçiyor. Takabeg ileti 18:00, 12 Mart 2010 (UTC)
  • Dilimizde Taşlıca kullanımının yaygınlığına bugün açısından değerlendirirsek ben de katılıyorum. Zira diğer yer adlarında da Türkçe Vikipedi olması sebebiyle Türkçe isimlendirmelere ağırlık verilmiş. Bununla birilkte Osmanlı döneminde uzunca bir süre Türkçe'de Taşlıca kullanılmıştır, kaynakları mevcut. Taşlıca kullanımının bu tartışmada daha ağır basması sonucu ve "Osmanlı İmparatorluğu'nun Üç Kıtadaki İzleri, Boyut Yayıncılık" adlı kitaptaki kullanımı da temel alarak başlığın adını Türkçesiyle değiştiriyorum. Tolga ☪ (mesaj) 16:12, 11 Temmuz 2012 (UTC)