Tartışma:Saint Eustatius

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Ben bu "Saint" kelimesiyle baslayan ulke adlarinin turkce'ye "ermis" olarak cevrildigini ilk defa goruyorum. Daha once gordugum butun atlaslarda oldugu gibi birakiliyorlardi. Yaziyi yazan arkadas ne dusunuyor bu konuda acaba?

Saint ile ilgili ülke isimlerinin düzenlenmesi ve standartlaşması[kaynağı değiştir]

Bu isimlerin bir standarta kavuşması gerekiyor. Benim kanımca Saint olarak kullanmaya devam edelim. Sonuçta ansiklopedik olarak daha çok kendi isimleri kullanılıyor. Zaten 'Saint' kelimesini çevireceksekte 'Ermiş' olarak çevirmeyelim. Aziz daha uygundur. İsterseniz bir oylama yapılsın bu konuda.--Ugur Basak 10:08, 12 Ekim 2005 (UTC)

Bence Ingilizce, Fransizca ya da Arapca karsiliklari yerine, elden geldigince Turkce karsiliklarini kullanmak daha mantikli. Ornegin, Ermiş Eustatius adasinin asli Hollandaca "Sint Eustatius". Bunu Fransiz almis "Saint" yapmis. Biz neden Fransizcasini kullanalim? Ayni bicimde Martin adasi icin Fransizcasi ve Hollandacasi var (zaten ada iki parcadan olusuyor). Elimizde "Yeni Zellanda", ya da "Yeni Gine" gibi Turkce isimlerin mumkun oldugunu gosterir guzel ornekler var. Dogal olarak "New York" icin cok gec ve degistirilmesi mantikli degil ama bu ada isimleri gibi daha Turkce'ye tam gecmemis isimlerde Turkcelestirmek icin onculuk yapmak, Turkce Vikiciler olarak bizim icin bir firsat. Selamlar. Kullanıcı:SAK. ermiş armutmu bunlar saint fr veya eng sint dutch bunları kullanalım her şey türkleşmez aya sofya saint sofia yı aziz veya ermiş yapabilirmisin


Bu Türkçe mi?[kaynağı değiştir]

       İş Türkçeleştirmek'se gereksiz olmuş. Aziz genel bir kullanımdır. Eğer her ülkeyi Türkçe bir karşılıkla belirtirsek ortalık çorba olur. St. kullanımı da anlaşılır.Lord ss 15:42, 27 Kasım 2010 (UTC)