Tartışma:Malurus elegans

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
Vikiproje Kuşlar (B-sınıf, Az-önem)
VikiProje simgesiBu madde, Vikipedi'deki Kuşlar maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Kuşlar kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 B  Bu madde B-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Seçkin madde Malurus elegans bir seçkin maddedir. Madde (veya onun eski bir sürümü) Vikipedi topluğunun ürettiği en iyi maddelerden biri olduğuna karar verilmiştir. Buna rağmen, bu maddeyi güncelleyebilir veya geliştirebilirseniz, lütfen çekinmeyin.
Ana Sayfa ödül Bu madde 41. Hafta 2012 tarihinde Vikipedi ana sayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayınlanmıştır.
Ana Sayfa ödül Bu madde 47. Hafta 2015 tarihinde Vikipedi ana sayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayınlanmıştır.
Ana Sayfa ödül Bu madde 37. Hafta 2018 tarihinde Vikipedi ana sayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayınlanmıştır.
29 Haziran 2012 Seçkin madde adayı Başarılı

Türkçe Ad[kaynağı değiştir]

Türkçe'ye Kızıl Kanatlı Avustralya Ötücüsü veya Kızıl Kanatlı Çit Kuşu olarak çevirebileceğimizi düşünüyorum.
İngilizce maddede bilimsel ad yerine Red-winged Fairywren ismi kullanılmış. Fairywren, Türkçe'de çit kuşu demek oluyor ancak Fairywren kelimesi Maluridae familyasının İngilizce'deki yaygın kullanımı olduğu için ve Maluridae familyası Türkçe'ye Avustralya ötücüleri olarak geçtiği için bu iki öneri üstünde durmamız gerektiğini düşünmekteyim.
Kaynaklar: Vikisözlük Maluridae, Çit kuşugiller maddesi, Nedir Ne Demek, Çit kuşugiller, Vikisözlük Avustralya ötücüleri, Maluridae = Avustralya Ötücüleri, Glosbe ~--BerkayMesaj--~, 8 Haziran 2012, 13:25 (UTC)

öncelikle ingilizcede "wren" çit kuşu ile "fairywren" adı arasında belirli bir fark var. Bu kuşlar gerçek çit kuşu familyasından (Troglodytidae) değil. Bu nedenle "fairywren" in Türkçe çevirisi çit kuşu değil. Bunun ötesinde maddenin adının Latince kalmasının nedeni İngilizcesinin, ya da Fransızcasının, ya da Almancasının Türkçeye çevrilememesinden değildir. Türkçe adının geçtiği kaynak bulunamamasıdır. Türkçe kaynak olmadığı durumda da yarattığımız adlar bizim kendi özgün çalışmamızdan başka bir şey olmayacaktır. Verdiğiniz bağlantılar bu kuşun adının geçtiği kaynaklar değil. --Mskyrider ileti 13:35, 8 Haziran 2012 (UTC)
Mskyrider'e kesinlikle katılıyorum. Türkçe kaynaklarda Türkçe bir isimle kullanımına rastlayamadım ben.--RapsarEfendim? 13:37, 8 Haziran 2012 (UTC)
Tamamdır o zaman böyle kalması en uygunu olucaktır. ~--BerkayMesaj--~, 8 Haziran 2012, 16:04 (UTC)