Tartışma:Polonya-Litvanya Birliği

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
(Tartışma:Lehistan-Litvanya Birliği sayfasından yönlendirildi)


İngilizce'de Polonya-Litvanya Birliği'nin Osmanlıca'sı Lehistan'dır. Yani Lehistan-Litvanya Birliği şeklinde bir kullanım duymadım. Ya Lehistan, Ya Polonya-Litvanya olmalı. Ayasi2 19:31, 23 Mart 2007 (UTC)

Valla biraz haklı tarafınız var. Osmanlılar Polonya-Litvanya Birliğini sadece Lehistan adıyla kullanmışlar. Zaten o yüzden Lehistan maddesi Lehistan-Litvanya Birliği maddesine yönlendirilmiş. Ancak bunun sebebi ya Osmanlıların cahilliği, ya da umursamazlıkları. Yani Lehistan'la Litvanya'nın iki devletin ortaklığı olduğu gerçeğini umursamamaları. Lehistan başka dilde kullanılmayan bir kelime olsa o zaman Polonya-Litvanya Osmanlıcada Lehistan'a karşı geliyor derdik. Ancak Lehistan düpedüz Lechia kelimesinin Osmanlıcalaşmış hali. Lechia da bir çok dilde Polonya anlamına geliyor. Hatta Litvanyaca dili de bunların arasında. O yüzden de Lehistan kelimesini sadece Polonya'nın Osmanlıca'daki karşılığı olarak düşünmek zorundayız. Eğer Lehistan 19. yüzyıl başında yok olmamış olmasaydı, büyük ihtimal bugün Polonya'ya Türkçe'de Lehistan diyecektik. Ama Lehistan yokolmuş, Lehistan adı da dillerden düşmüş, II. Dünya Savaşı sonrasında Polonya tekrar bağımsız olunca biz de Lehistan adını unutup o adı benimsemişiz. ---Vikiyazar

Polonya-Litvanya Birliği daha uygun, o zaman. Lehistan da Polonya'ya yönlendirilebilir. Ayasi2 22:12, 23 Mart 2007 (UTC)

Size uzun uzun anlattım. Daha başka söyleyeceğim bir şey kalmadı. 20. yüzyıldan önce Türkçe'de Polonya sözcüğü mevcut değil. O yüzden de Polonya-Litvanya Birliği kavramı anlamsız. Daha fazla tartışmak istemiyorum. Size görüşümü açıkladım. İyi günler. ---Vikiyazar 04:27, 24 Mart 2007 (UTC)

http://www.thesis.bilkent.edu.tr/0002291.pdf isimli tezde,ki tezi incleyen komitede İnalcık ve Öz var, Lehistan-Litvanya Birliği kelimesi geçmiş:

Ancak, Bathory’den sonra

gelen III. Sigismund Vasa döneminde (1587-1632) Osmanlı İmparatorluğu ile Lehistan-Litvanya Birliği arasında bir yüzyıl süren askeri uyuşmazlıklar başgösterdi.

Kısaca "Lehistan" demek daha uygun olur diye düşünsem de, görüşümü revize ediyorum. Lehistan-Litvanya Birliği'ni hiç duymadım demiştim, fakat şimdi bu tezde görüyorum.Ayasi2 11:03, 24 Mart 2007 (UTC)


Anlaştığımıza sevindim. ---Vikiyazar 03:35, 25 Mart 2007 (UTC)


Akademik bir çalışmada Lehistan-Litvanya Birliği olarak geçmesi normal karşılanabilir. Fakat ansiklopedik bir sözlükte tarihte hiçbir zaman varolmayan "Lehistan-Litvanya Birliği" gibi sonradan türetilen bir adın kullanılmasını yanlış buluyorum. Lehistan kelimesi Osmanlılar tarafından o coğrafyaya ve üzerindeki siyasi yapıya verilen bir isimdir ve bunu ister Osmanlıların cahiliğiyle, ister umursamazlığıyla açıklayın bu isim Osmanlı tarih terminolojisi içinde yerini almış olan bir terimdir. Terimlerin günlük ve şahsi mülahazalarla değiştirilmesini ve farklı adlandırılmasını yanlış buluyorum. (Öylesine biri 15.05.2007)

Bu arada şu ifadeler Polonya Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği sayfasından:

"1414-2007 yılları afasında Lehistan yani Polonya tarafından Osmanlı İperatorluğuna ve Türkiye Cumhuriyeti'ne görevlendiren diplomatik temsilcilerin TAM listesi "

Buradaki "Lehistan yani Polonya" ifadesine dikkat çekmek istiyorum. Adamların kendileri dahi bu kelimeyi kullanıyor. (Öylesine biri 15.05.2007)

Maddeye yaptığım bazı eklemeler oldu ve kaynak belirtmek için site adresi eklediğim zaman bir uyarı ile karşılaştım fakat ilgili kodun bulunduğu resim açılmayınca bu gerçekleşmedi. İlgili adres:

burada da aynı sorun...