Tartışma:I. Seleukos

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
(Tartışma:I. Selevkos Nikator sayfasından yönlendirildi)

Maddenin adının I. Selefkos olarak değiştirilmesi önerisi[kaynağı değiştir]

VP:ADK ve VP:TYK'da Yunanca özel adlar ile ilgili kurallar göz önüne alınarak, bu maddenin adının ortografik transkripsiyona göre yeniden adlandırılmasını savunuyorum, Σέλευκος Νικάτωρ isminin ortografik transkripsiyonu Selefkos Nikator'dur. Bunun bir istisna ihtimali var, o da Σέλευκος Νικάτωρ isminin Türkçe'de üstte bahsedilen kuralların aksine başka bir şekilde yerleşmiş olması. İsmin hangi versiyonunun dilimizde yerleşmiş olduğunu bilmiyorum, o yüzden birisi aksi delil getirene kadar, bu maddenin adının ortografik transkripsiyona göre yeniden adlandırılmasını öneriyorum. Bunun için de Yunancanın romanizasyonu maddesinde verilen tablolar kullanılıyor. Bu tabloların kullanılması sonucunda çıkan transkripsiyon Selefkos Nikator'dur. Maddenin adı bu yüzden Seleukos değil, Selefkos olmalıdır. Google'da yaygınlığın delil olarak getirilmesi ile ilgili Wikipedia'da geçen bir uyarıyı buraya alıntılamak istiyorum: "Raw counts from Google must be considered with extreme caution, if at all." (Ham Google sonuçları kullanılmamalıdır, ama eğer kullanılacaksa, son derece dikkatli kullanılmalıdır). Tarih ve edebiyat literatüründe Selefkos versiyonunun kullanıldığına delil olarak bazı kitaplar göstermek gerekirse:

Bütün üstte listelenen kaynaklarda ve listelenmeyen onlarca il yıllığında ve başka kitaplarda bütün Σέλευκος isimleri (aynı bu isimle birden fazla kral var ve bir de Selefkos Devleti'nin adı Türkçe'de kralın ismi ile aynı) Selefkos olarak geçmektedir. Bir Google kitaplar aramasını nasıl tutarlı hale getireceğimi bilmediğimden bu şekilde liste yaptım.-- İskenderBalas💬 21.51, 19 Şubat 2020 (UTC)[yanıtla]

@Iskenderbalas, Grekçe ile Yunancanın bilimsel transkripsiyonu farklı oluyor, bunu da dikkate aldınız mı? Klasik dil ile günümüz dili aynı değil çünkü. İznik'in eski adının klasik metinden aktarımı Nikaia olurken daha güncel bir metinden aktarımı Nikea oluyor mesela. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 22.00, 19 Şubat 2020 (UTC)[yanıtla]

@𐰇𐱅𐰚𐰤, Bu konuyu düşündüm. Şöyle bir sorun var, Yunancanın romanizasyonu maddesinde sunulan tablolarda ve onların kaynağı olan "Yunanca'nın Türkçe Harflerle Yazılışı" rehberinde, ortografik transkripsiyon için Grekçe ve Modern Yunanca ayrımı yapılmamış, sadece bir tane transkripsiyon verilmiş. Antik - Modern ayrımı için başvurulabilecek, bulabildiğim tek rehber şurada: Help:IPA/Greek. Bu rehber de bir fonetik transkripsiyon rehberi, ortografik (Türkçe yazı dilinde, Vikipedi metninde örneğin) kullanılamaz. Neticede, Grekçe için ayrı bir tablo sunulduysa, ben bulamadım.-- İskenderBalas💬 22.10, 19 Şubat 2020 (UTC)[yanıtla]

@Iskenderbalas, şurada kendim için hazırladığım tablo var. Hangi transkripsiyon biçimini kullanacağımızı uzun uzadıya tartışıp birçok kaynağa dayanarak Vikipedi'de kullanacağımız bir taban alfabe hazırlamamız lazım aslında bu maddeden bağımsız olarak. Yıllardır bunu tasarlıyorum ama aramızda bir dilbilimci olmadan bizim kendi kendimize konuşmamızın hiçbir anlamı yok. Gözden kaçırdığımız bir şey mutlaka olacak çünkü. Neyse, biz şimdilik kendi işimize bakalım:
Kaynak ara: "Seleukos"haber • kitap • akademik • JSTOR • özgür resimler
Kaynak ara: "Selefkos"haber • kitap • akademik • JSTOR • özgür resimler
Kaynak ara: "Selevkos"haber • kitap • akademik • JSTOR • özgür resimler
Yukarıdaki sonuçlardan sadece akademik kaynakları baz alalım çünkü çok teknik bir konu, haber vd. vasıfsız kaynaklar doğru yapalım derken yanlışa yönlendirmesin. Akademide en yaygını Seleukos, Selefkos ise çok daha az kullanılmış. Ben Selefkos adına taşınmasına pek karşı değilim (şimdiye kadar antik-güncel ayrımı yapmadık çünkü pek) ama diğer kullanıcıların da ikna olması lazım. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 22.22, 19 Şubat 2020 (UTC)[yanıtla]