Tartışma:Eski Cuma, Bulgaristan

    Vikipedi, özgür ansiklopedi
    Vikiproje Bulgaristan (C-sınıf, Orta-önem)
    VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Bulgaristan maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Bulgaristan kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
     C  Bu madde C-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
     Orta  Bu madde Orta-önemli olarak değerlendirilmiştir.
     

    Tırgovişte[kaynağı değiştir]

    Dolayısıyla bu maddenin başlığı Tırgovişte 'Tırgovişte oblasti' ya da Tırgovişte (Eski Cuma) 'Tırgovişte (Eski Cuma) oblasti' olmalıdır.

    Takabeg ileti 18:37, 11 Ağustos 2008 (UTC)

    Cevaplar verildi, topluluğun kararına saygı gösterin: Tartışma:Bulgaristan'ın illeri --144.122.250.139 19:11, 11 Ağustos 2008 (UTC)

    Tekrar selam. Osmanlı döneminde değil günümüzde Eski Cuma teriminin kullandığına dair ya resmi ya sağlam kaynaklar bulunmadınız. Teşekkür ederim. Osmanlı dönemi anlatan günümüzdeki yazılarında Eski Cuma geçiyordur fakat o tarihi kullanımıdır. Takabeg ileti 16:36, 6 Ekim 2008 (UTC)


    Takabeg ileti 13:26, 4 Mart 2010 (UTC)

    Eski Cuma[kaynağı değiştir]

    Türkçe'de Eski Cuma olarak kullanılıyor, o yüzden adını Eski Cuma olarak düzelticem. --Hdgfhdsgh 13:48, 18 Haziran 2010 (UTC)

    Hürriyet gazetesi Eski Cuma demiş, wikipedi kurallarına göre Türkçesi olan bir adın Türkçesi kullanılır. http://webarsiv.hurriyet.com.tr/2005/06/26/663837.asp --Hdgfhdsgh 16:02, 24 Haziran 2010 (UTC)

    Takabeg ileti 11:38, 15 Temmuz 2010 (UTC)

    Tırgovişte / Tърговище[kaynağı değiştir]

    Şu anki adı Tırgovişte Tърговище.

    Eski adı ise Eski Cuma Ески Джумая.

    Şehrin adı değiştirilmiştir. Tırgovişte sadece Türkçede kullanılmaktadır.

    Takabeg ileti 13:24, 25 Eylül 2010 (UTC)

    • Maddenin Bulgarca sürümünde 1934'e kadar Eski Cuma olduğu, sonrasında da değiştiği yazılı. (Kaynak: Nicholas Michev, Peter Koledarov. "Dictionary of settlements and settlement names in Bulgaria 1878-1987", Sofia, 1989.)--Rapsar 13:28, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Selanik'in adı da Thessaloniki olarak değiştirildi. Türkçede mi değiştirildi o ad? Biraz mantıklı konuş. --Pussy 13:31, 25 Eylül 2010 (UTC)

    İsterseniz yazdıklarımı tekrar okuyun. Ben Türkçesi değişti dedim mi? Hayır. Orada yazanı söyledim. Bu yazdığınız mesaj dahi engellenmenize sebeptir, bilginize...--Rapsar 13:34, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Selanik iyice oturmuştur. Türkçe kaynaklarında Thessaloniki kullanımı hiç yaygın değildir. Fakat Tırgovişte kullanımı yaygın"dır. Kullanıcı:NnVvito da aynı şey sordu.... Takabeg ileti 13:35, 25 Eylül 2010 (UTC)


    Takabeg, ne diyordunuz? Eski Cuma adının değiştirildiğini söylüyordunuz. Hani Türkçe'de değiştirilmiş mi? Bir cevap veremediniz. Konudan konuya atlamayın. Sonra diğer konuya geçeriz. Önce onu cevaplayın. Türkçe'de mi adı değiştirildi? --Pussy 13:42, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Yukarıda Rapsar zaten anlattı. Bu şehrin adı 1934 yılında değiştirildi. Hepimiz biliyoruz. Kaynak gerekli mi ? Başta Dışişleri olmak üzere birçok resmî belgelerde Tırgovişte adı kullanılmaktadır. Ayrıca Türkçe dışında Tırgovişte yazımı kullanılmamaktadır. Yani Türkçeye özgü bir yazımdır. Eski adı olan Eski Cuma da kullanılıyor. O yüzden maddede de Tırgovişte ya da Eski Cuma diye yazılıyordu.

    Öte yandan Selanik ise her zaman Selanik. bakın

    Takabeg ileti 14:01, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Kanun metninde Plovdiv kullanılır. Ama Thessaloniki kullanılmaz ve Selanik kullanılır. O kadar Selanik oturmuştur. Anlatabildim mi ? Bu şehrin adı tekrar Ески Джумая yapılırsa o zaman Türkçesi de Eski Cuma olacaktır, herhalde. Aksi halde Tırgovişte kullanılmaya devam. Takabeg ileti 14:13, 25 Eylül 2010 (UTC)
    • Benim yazdıklarımı sen yazdın zannetti sanırım :)--Rapsar 14:15, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Şişecam, Bulgaristan'da 415 milyon dolarlık yatırım planlıyor.... nerede ? Tırgovişte'de Takabeg ileti 14:24, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Erdoğan hangi kentine geçti ? Tırgovişte kentine Takabeg ileti 14:29, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Bizzat Erdoğan'ın yaptığı konuşmada da Tırgovişte kullanılmış...--Rapsar 14:31, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Burada da Tırgovişte olarak geçiyor--Rapsar 14:32, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Ahmed Emin.... Tırgovişte kasabasına bağlı Koznitza Köyü'nün muhtarlığını yapmıştı. Takabeg ileti 14:36, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Ziraat Bankası Tırgovişte'de de şubesini açmayı planlıyormuş. Takabeg ileti 14:43, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Ayrıca Takabeg toplulun bir kararı olmadan sayfayı 2008'de Tırgovişteye taşımız, sizin madde ismini Tırgoviştede bırakmanız değil, eski haline yani Eski Cuma'ya getirmeniz gerekiyordu. --Pussy 13:08, 1 Ekim 2010 (UTC)

    Ad Değiştirme yasası[kaynağı değiştir]

    1. Soruma hala cevap vermediniz? Bana adının değiştirildiğine dair bilgi veriyorsunuz. O kanun zaten Selanik için de var. İki kanun iki ayrı standart olmaz böle birşey. Eğer madenin adı tırgovişte olsun diyorsanız ilgisiz kaynak ve gerekçe vermeyin. Bu isim değiştirme ile ilgili madde üzerinde neden çift standart uygulamak istiyorsunuz?

    2. Eski Cuma adı Tırgovişte olmuş öyle mi? Yalan. Doğrussu bu: Bulgarcada Ески Джумая yani Eski Djumaya Tırgovişte olmuştur. Eski Cuma'dan, yani Türkçesinden bahsetmiyor. Bulgarcası dğiştirilmiş. Türkçesi değil. Bu konuda bana katılıyor musunuz? Yani yasada Bulgarcası değişiyor, Türkçesiyle ilgili birşey söylenmiyor, aynı şey Selanik için de geçerli. Bana katılıyor musunuz? (Diğer konuları sonra konuşacaz, önce bu bitsin). --Pussy 14:44, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Yalan değil. Tırgovişte oldu. Ayrıca çifte standart söz konusu değildir. Selanik da değişti fakat Selanik olarak kaldı. Yani çok yaygın. Türkçe ile yazılan belgeler ve araştırmalarda Thessaloniki pek yaygın değildir. Yaygın olarak kullanılıyor olsaydı Selanik de doğal olarak Thessaloniki yapılırdı. Birde Esenler Otogarından hareket eden Avar Turizm otobüsleri nereye gidiyor ? Tırgovişte'ye. Takabeg ileti 14:53, 25 Eylül 2010 (UTC)


    Hayır, o yasalar kendi ülkelerini ve dillerini bağlar. Biz Türkçede ne istersek onu kullanırız. Onların yasaları Türkçeyi bağlamaz. O yasalar şehirlerin resmi Yunanca ve Bulgarca adlarını değiştirdi. Burda doğrudan etkileri yok. Yeni Selanik yasası bize etki etmez ama Eki Cuma yasası bizi etikler diye birşey yok ortada. Bu Türkçe konuşanlara bağlı. Kaynak veriyorsunuz ama sonra gidip ilgisiz şeyler konuşuyorsunuz. O yasa Türkçeye etki etmemiştir, belki herkes Thsellaniki der ama o yasanın hedefi Yunanistanda Yunacadır. Burda o kaynağın bir yararı yok. Yani görüldüğü gibi, Yunanlar Selanik'in adını değiştirmişler ama Türkçeye etkisi olmamış, çünkü Türkçeyle ilgili değil, isim değiştirme yasaları. --Pussy 15:05, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Ayrıca Eski Djumaya eski Bulgarca adı, Türkçe adı değil. --Pussy 15:05, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Kullanım[kaynağı değiştir]

    Sadece Tırgovişteyle ilgili kaynak veriyorsunuz. Buna taraflılık denir. Evet, mağlesef taraflı davranıyorsunuz. Her ne kadar Tırgovişte adı kullanılsada bunun sebebi şu: Atatürk Selanik'te doğmadı. O yüzden Türkiyedeki bir memur orasını Türkçe adını bilmemesi gayet normal, o sadece işine bakar, yazısını yazar evine döner, doğru mu yazmıştır adı yanlış mıdır irdelemez İngilizcesi Tırgovişte ya salla gitsin. Fakat NTVMSNBC'de de görüldüğü gibi Eski Cuma kullanılıyor. Ve doğrusu da bu, yani Türkçesi; Eski Cuma. Sonuçta burası Türkçe vikipedi ve insanlar Türkçesini okuyorlar. Diğer dillerdeki isimleri de zaten veriliyor. --Pussy 14:58, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Yine resmî belgede Tırgovişte. Takabeg ileti 15:13, 25 Eylül 2010 (UTC)

    İstanbul Büyükşehir Belediyesi ne diyor ? Tırgovişte. Takabeg ileti 15:15, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Resmi kaynaklarda Thesaloniki de yazıyor http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=4&ved=0CCQQFjAD&url=http%3A%2F%2Fekitap.kulturturizm.gov.tr%2FGenel%2Fdg.ashx%3FBELGEANAH%3D109877%26DIL%3D1%26DOSYAISIM%3Dmehmetcolak.pdf&rct=j&q=site%3Agov.tr%20Thesaloniki&ei=yBKeTJPeLNSjOO7S8MAL&usg=AFQjCNFnagDEJsvZwqtwXaPrjhoyRB4ujg&sig2=rzNAK3s--g6U2w5e7LNmEQ&cad=rja

    Arasan var yani, o da var bu da avr. --Pussy 15:22, 25 Eylül 2010 (UTC)

    İsterseniz doğru adres Tartışma:Selanik. Ancak Selanik'in yaygınlığını tarafsız ve bağımsız güvenilir kaynaklar ile kanıtlamamız kolaydır. Takabeg ileti 15:34, 25 Eylül 2010 (UTC)
    İstarseniz çifte standart yapmayalım. --Pussy 15:42, 25 Eylül 2010 (UTC)


    Halk arasında Türkçe konuşurken[kaynağı değiştir]

    Ben hiç kimseden Türkçe konuşurken Tırgovişte lafını duymadım. Çünkü Tırgoviştede ne küçük ünlü uyumu vardır ne de büyük ünlü uyumu, Türkçeye uymaz, kullanımı zor gelir, oyüzden millet Eski Cuma der. Örnek, Facebook'tan. "cumadan" derken Eski Cuma'yı kastediyor. Birinci ağızdan bir kaynak. (Takabeg üçüncü beşinci otuz beşinci ağız oluyor.)Dosya:Cuma yani eski cuma.png

    Evet örnek mükemmel. Facebook gibi bir paylaşım sitesinden, üç kelimeden oluşan cümlede dört tane imlâ hatası yapmış birisini kaynak gösteriyorsunuz. (Cuma 'dan, sen de kimsin?)--Rapsar 15:20, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Yani, "tırgovişteden. sen de kimsin" demiyor. --Pussy 15:21, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Tunceli'de oturan Kürt birisine nerede yaşıyorsun desen, Dersim der...--Rapsar 15:24, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Yani, "tırgovişteden. sen de kimsin" demiyor. Ben gazetelerde de imla hataları bulurum. Bu, gazetede, İstanbul'un Türkçesi Konstantine diye bir sonuca götürmez. --Pussy 15:21, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Bulgaristan'da bir Türk Eski Cuma'da oturan bir Türk'e Bulgarca "Ot kıde si" yani Nerde oturuyorsun" diye sorarsan "v eski cuma" yazar. Yni yine benim dediğime geliyor. Ben Kürtlerle konuşuyorum, bana Dersim demiyorlar, ama Kürt olsam Dersimliyim derlerdi. Ki bu da onların dilinde o şehrin Dersim olduğunu gösteriyor, o yüzden de Kürtçe wiki'de Deersim yazar. Ama bir Bulgar nerelisin diye bir türke sorarsa türk de eski cumalıyım demez, ama türk sorarsa eski cumalıyım der. Bu da Türkçesinin Eski Cuma olduğunu gösterir. --Pussy 15:32, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Bu arada belirteyim, ben madde adının Tırgovişte olması gerektiğini savunmuyorum. Hangisi yaygın kullanılıyorsa, madde adı o olsun. Eski Cuma için kaynak gösterseniz daha faydalı olacaktır (forum, blog vs harici, güvenilir kaynaklar)...--Rapsar 15:25, 25 Eylül 2010 (UTC)

    "Eski Cuma Bölge Müftülüğü" diye bir şey var mı ? Yoktur. "Tırgovişte Bölge Müftülüğü" vardır. Günümüzdeki adının Türkçesi olan Tırgovişte'nin ne kadar yaygın olduğunu gösteriyorum. Selanik'in durumuyla çok farklı değil mi ? Takabeg ileti 15:29, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Bu halk arasında mı kullanıyor yoksa resmi organlar içinde mi? Bir de şöyle birşey var, Bugarcadan Türkçeye çeviri yaplırken şehir isimlerinin çevirisi yapılmaz (Bulgaristandaki Türkçe gazatelerde) ama haberi Türkçe gazete sıfırdan kendisi yazarsa ozaman Türkçesi kullanılır. --Pussy 15:35, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Halk arasında kullanılıp kullanılmaması önemli değildir maalsef. Takabeg ileti 15:36, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Herkesin mavi dediği şeye resmi organlar gidip de maku diyemez. Benim verdiğim kaynaklarda hem gazateler var hem halk var hem de resmi kurumlar var. --Pussy 15:40, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Kısaca şöyle 1934 yılına kadar Eski Cuma idi. Sonra Tırgovişte oldu. Hâlâ Eski Cuma diyenler de var. Yine de şu anki adı olan Tırgovişte de yaygın olarak kullanılıyor. Resmî kayıtlarda ise Tırgovişte gerçekten yaygın. Selanik'in durumuyla kıyasladığımızda aralarında dağ kadar fark var. Dolayısıyla Eski Cuma olmamalıdır. Takabeg ileti 15:42, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Kısaca şöyle 1934'te Selanik gibi o şehrin adı da o ülke için değiştirilde (yani Türkçeyle bir ilgisi yok). Eski Bulgarca adı Eski Cuma değildi, Eski Djumaya idi. Hala Selanik gibi bu da Eski Cuma. --Pussy 15:46, 25 Eylül 2010 (UTC)


    VP:GÜVEN[kaynağı değiştir]

    Halkın ne diye hitap ettiği VP:GÜVEN kapsamına girmiyor. Zaten yerli forumlarda bile Tırgovişte kullanılırken .... Tabi forumlar da VP:GÜVEN kapsamına girmiyor. Bağımsız ve tarafsız güvenilir kaynaklara başvurduğumuz zaman tarih kontekst içerisinde gerektiği yerlerde Eski Cuma'nın kullanılması lazım olduğu ve günümüzdeki adının Tırgovişte olduğu anlaşılıyor. Bu durum değişmiyor. Takabeg ileti 15:48, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Lahey'in resmi yaygın kullanılan adı 's-Gravenhage, ama madde adı Den Haag http://nl.wikipedia.org/wiki/Den_Haag

    NTVMSNBC ve Google Earth Eski Cuma diyor. --Pussy 15:52, 25 Eylül 2010 (UTC) ayrıca bir çok resmi kuruluş da Eski Cuma diyor. --Pussy 15:54, 25 Eylül 2010 (UTC)


    Demiştim ya eski adını hâlâ kullananlar da var diye. Google Earth VP:GÜVEN mi ? Diğer vikiler ise kaynak olarak gösterilemez. Takabeg ileti 15:55, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Google Earth güvenilir bir kaynaktır (Gogole çalışanlarının doktora diplomaları var, lise mezunu memurlardan daha güvenilirler), ayrıca orda başka kaynaklar da sıraladım sadece Google Eart'ü görmenizin kasıtlı bir sebebi mi var? eski adını hala kullananlar var ne demek? Selanik daha da eski bir ad, adın yaşına göre mi maddeleri isimlendirecez? Bir de siz kaynak olarak Google'ı vermişsiniz, sonra da Google Earth güvenilir mi diye soruyorsunuz, kendinizle çok çelişiyorsunuz, çok çifte standartlarınız var. --Pussy 16:02, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Değildir maalesef.

    gibi kaynaklara bakılmalıdır. Ve VP:MİLLİ'ye aykırı olmayan kitaplar ve araştırmalar. ] Takabeg ileti 16:05, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Verdiğiniz kaynakların yazarları kim? Yazarı bile belli değil. Üniversitede bu tür kaynaklar hoş görülmez. O haberleri kimler yazmış. Eşe dosyta mı yazdırılmış? Lise mezunu bir memur mu yazmış? Belli değil. Güvenemezsiniz. Google Earth'de ise dil bilimciler var, oturup bu konular konuşulur, iş akışı vardır, bir çok kişinin onayı alınmadan yayına hiçbir bilgi sokulmaz. sistematik bir şekilde çalışırlar. O haberi yazan gibi Google'da şehrin adını aratıp da yapmazlar bu işi. --Pussy 16:14, 25 Eylül 2010 (UTC)


    Medyadaki kullanımları biliyorsun. Çeşit çeşit. Tırgovişte de bulabiliriz. Eski Cuma da bulabiliriz. Yani maddede kaynak vagonu oluşturmak istemediğim için şu an eklemiyorum sadece. Sonuçta Tırgovişte oluyor. Çünkü şehrin şu anki adı Türkçede Tırgovişte'dir. Bunu değiştirmemiz mümkün değildir. Aynı zamanda Eski Cuma demelerini de engelleyemeyiz. Yine de ansiklopedinin başlığı Tırgovişte oluyor. Takabeg ileti 16:11, 25 Eylül 2010 (UTC)

    Şehrin Türkçesi hiçbirzaman Tırgovişte olarak değiştirilmedi. Yani diyorsunuz ki "kafama göre hareket ederim, bana ne Tırgovişte işte". Böyle olmaz, burda size sayısız gerekçe ve kaynak verdim, her seferinde görmezden geliyorsunuz başka bir konuya atlıyorsunuz, dediklerinizi çürüttüm, siz hala kendi bildiğinizi okuyorsunuz. --Pussy 16:14, 25 Eylül 2010 (UTC)
    Maalesef kaynaklara bakıyoruz. Takabeg ileti 17:26, 25 Eylül 2010 (UTC)
    • Tartışmaları okudum. Değişilik savaşına bir son vermek amacıyla maddeyi de bir müddet koruma altına almayı düşünüyorum. Tartışma buradan devam edebilir. Kısacası Türkiye'de resmi kullanım Türkçeye genel olarak değişmez bir referans olamaz. Son dönemde Dışişleri Bakanlığı'nın kullanımını bile Türkçe açısından sorgulamak gerekir, ancak resmi kullanım nedeniyle Türkiye'ye değişmez referans olabilir, Türkçeye olamaz. Diğer yandan Türkçe kullanım alanını düşündüğümüzde Eski Cuma'nın halk arasında kalan bir kullanım olduğunu ve ansiklopedik anlatıma uygun olmadığını kabul etmemiz gerekir. Nasıl İstanbul'un Konstantinapol olarak adlandırılması, nasıl Tunceli'nin halk arasındaki kullanımı olan Dersim olarak adlandırılması uygun değilse, bu şehrin şu anki yerleşik ismi olan Tırgovişte olarak ansiklopedide yer edinmesi gereklidir...Vikiçizer 08:05, 1 Ekim 2010 (UTC)
    Ozaman Selank de Thselloniki olmalı. --Pussy 09:12, 1 Ekim 2010 (UTC)

    Buraya biçimlendirilmemiş metin ekleyin

    Tartışma:Selanik sayfasında teklifte bulunabilirsiniz. Takabeg ileti 09:25, 1 Ekim 2010 (UTC)
    SWayın Vikiçizer, verdiğiniz örnekler çok yanlış, örneğin Dersim, Dersim'in Türkçede bir yeri yok, Konstantiniyenin de Türkçeyle ilgisi yok, bunlar Kürtçe ve Yunanca. Biz burada Türkçe vikideyiz. --Pussy 13:06, 1 Ekim 2010 (UTC)
    Yanlış değiğldir. Mesela etimolojik açısından Türkçe veya Türkçeye benzeyip benzememesi değildir. Mesela Hanbalık da Türkçeye benziyordur. Fakat şehrin şu anki adı değidlir. Tunceli, Dersim olarak değiştirilse, etimolojik kökeni ne olursa olsun, Zazaca olsun Kürtçe olsun madde başlığı Dersim olacaktır. Yerli halklar öyle hitap etse de etmeseler de farketmez. Ama şu aki adı Dersim değil Tunceli. O yüzden madde başlığı da Tunceli. Takabeg ileti 13:27, 1 Ekim 2010 (UTC)
    Ozaman Selanik maddesinin adı Thsellaniki olarak değiştirilsin. --Pussy 15:27, 1 Ekim 2010 (UTC)
    Ozaman Yunanistan maddesinin adı Ellenia olarak değiştirilsin ya da her ne ise. --Pussy 15:29, 1 Ekim 2010 (UTC)
    • Akademik kaynaklarda iki kullanımın da benzer oranda yaygın olduğu göze çarpmakta. Bu durumda, bağlayıcılığı her ne kadar sınırlı da olsa, basılı kaynaklardaki duruma bakılmalı. Ana Britannica ve Meydan Larousse bu yerleşim yerinden "Tirgovişte" olarak söz etmiş. Bir konuda çelişen kaynakların varlığı söz konusu ise, VP:GÜVEN politikasının yorumlanma biçimi akademikliğe doğru kayabilir. --Superyetkinileti 16:05, 2 Ekim 2010 (UTC)

    Akademik kaynak ve tarafsızlık şart[kaynağı değiştir]

    Tartışmaya fazla gerek yoktur anacak her nedense Bulgaristan illeri konusundaki değişiklik savaşları peryodik olarak alevlenmektedir,kasten ve planlı mı yoksa kendiliğinden gelişen bir olay mı şu an tam belli değil ama olan bitenler kırıcı ve Vikipediye hiç bir şey kazandırmayan türden şeylerdir.

    • Tırgovişte olarak kullanılması ne kadar doğru ise Eski Cuma olarak kullanılması da doğrudur,zira 1940 lı yıllara kadar Resmi Adı Eski Cuma -Ескѝ Джумая!dır.(Николай Мичев, Петър Коледаров. „Речник на селищата и селищните имена в България 1878-1987“, София, 1989.)
    • Türkiyedeki iller veya ilçelerde eski isimlerin kullanılmasında ısrar edilmesi buna sürekli ve ısrarla vurgu yapılması,sürekli bu konuda çalışma yapılması konusunda sonuna kadar destek veriliyorsa Bu konuda da destek verimelidir.Kültürel ve demokratik hak demek sadece rumca ermenice veya kürtçe yer isimleri kullanımı demek değildir!

    Burda ve diğer Bulgaristan illerinde Konunun Hakimi ve hem türkçe Hem de Bulgarca kaynakları inceleyebilecek yeterlilikte kişilerin olması gerekmektedir.--Kamuran Ötükenli 11:30, 8 Ekim 2010 (UTC)

    Ekleme[kaynağı değiştir]

    Söylemeyi unuttum Tırgovişte isminde ısrar edilmesinin iyi bir açıklaması yapılabilinmiş değil hala.Am bu isimde ısrar edenler için bir zorluk var o da Romanya ve Sırbistanda da benim bildiğim en az 5 tane !Tırgovişte olmasıdır.Ararsan k m bilir kaç tane daha buluruz.

    Unutmadan söyleyeyim Tırgoviştenin Türkçeden gelme olduğu yönünde iddialar var.Tüm bu Tırgovişteleri madde olarak açmak gerekecektir!Şimdiden herkese kolay gelsin.--Kamuran Ötükenli 13:08, 8 Ekim 2010 (UTC)

    Sırbistan ve Vidin'deki açılacak mı ? Romanya'daki ise Türkçe Vikide de açılması lazım, bence ve adlandırma kuralına göre, Târgovişte olarak açılır. Takabeg ileti 13:20, 8 Ekim 2010 (UTC)

    • Yoğun işlerim hallolduğunda ilk yapacağım şeylerden biri bu maddeleri açmak olacak.Ayrıca Adlandırma kuralına göre Romanyadaki de pek ala Tırgovişte olarak ta adlandırılıridiğerleri zaten birebir aynı.Madde adının Eski Cuma olması daha anlaşılır olmasına sebep olacaktır.--Kamuran Ötükenli 11:10, 9 Şubat 2011 (UTC)

    Madde adı[kaynağı değiştir]

    Bu madde ilk yaratıldığında Eskicuma idi. Gereksiz yere Tırgovişte yapılmış. Eski Cuma yapıyorum. İtirazı olan var mı? --Kirov Airship 13:04, 12 Kasım 2011 (UTC)