Tartışma:Eiður Guðjohnsen

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Türkçe'de olmayan harflerle yazılmış bir başlık...Özel isim diyen bir arkadaşım varsa bir Rus'u Kiril,bir Arab'ı Arapça olarak mı yazacağız?.Başlığı değiştiriyorum.--Yürekli 23:47, 7 Ağustos 2008 (UTC)

Ayrıca şu resme de bakabilirsiniz.Formasında adı nasıl yazılmış.[1] --Yürekli 23:54, 7 Ağustos 2008 (UTC)

  • Latin alfabesiyle yazılmamış ki...O harfler sadece Kuzey ülkelerinin dillerinde var.Bu yüzden İspanya'da da kullanılmamış.Ayrıca haberi geçende Reuters onlarda Latin harfleriyle yazmışlar,yerel dilde değil.İng Wiki'de de aynı hata yapılmış orada da belirttim.--Yürekli 00:06, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • Giriş cümlesine Türkçe'de diye başlamış olmam seni yanıltmış olmalı.Yoksa W,Q,X harflerine de müdahale ederdim.Yok böyle bir şey.--Yürekli 00:09, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • İzlanda alfabesi Latin alfabesi temelli bir alfabe. Bildiğim kadarıyla iki tane Runik harf var. Geri kalan otuzu da Latin harfi. İspanya'da neden kullanılmadığı konusunda bir fikrim yok. W, Q ve X harfleri Türkçede yok ama, Latin alfabesinin harfleri. Ayrıca {{Latin alfabesi}} şablonuna bakabilirsin. Teşekkürler, iyi çalışmalar.  Burak ileti 00:22, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • :) Aynı şeylerden bahsediyoruz.Beni Latin Harfleri şablonuna sevk ediyorsun ama bir kez daha gözden geçirsen iyi olur.O İzlanda harfleri şablonda bulunmamakta.--Yürekli 00:29, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • Merhabalar,
  • Madde isminde İzlanda dili alfabesinde bulunan, Türkçe alfabesinde bulunmayan Latin harflere yer verilebilir. İzlanda dili Latin alfabesi ile yazılan bir dil; elbette kendine özgü harfleri olabilir bu bir şey değiştirmez. Örneğin İngilizcedeki X harfi de bizde yok; tutup da Emanuel Xavier ismindeki X'in yerine Türkçe harfler mi ekleyeceğiz? Türk Dil Kurumu'nun bu konudaki kararı, sitesinden de görülebileceği gibi, çok nettir. Eğer bir dil Latin alfabesiyle yazılıyorsa, çok oturmuş ve gelenekselleşmiş bazı sözcüklerin karşılıkları dışında, kesinlikle transliterasyon veya transkripsiyona uğratılmadan orijinal hâliyle alınır. Orada kastedilen Latin alfabesi, Türkçede kullandığımız Latin harfleriyle sınırlı değildir ve Latin harfleri bazlı olan her alfabenin her harfini alır. Nitekim Türkçede kullanılan "ö, ü, ı,ğ" gibi harfler de her Latin harfi kullanan dilde yoktur. Sonuçta bu madde isminde İzlanda dili alfabesine özgün karakterler yer alabilir zira Türk Dil Kurumu başta olmak üzere Türkçe otoritelerinin kararı Latin harfleri bazlı alfabeye sahip dillerdeki özel isimlerin transkripsiyona veya transliterasyona uğratılmadan doğrudan alınmasıdır. Bu sebeple madde ismini geri alıyorum, zira Türkçe kurallarının yanlış anlaşılması sonucu şu anki hâline alınmış; kurallara göre eski hâli doğru olan. İzlanda dili Latin harflerine sahip bir dildir ve o farklı karakterler de sonuçta Latin harfi sayılırlar, nasıl bizim "ö, ü, ı, ğ" gibi harflerimiz de Latin harfi sayılıyorsa. Nitekim İngilizcede de bu kural bizdekiyle aynıdır ve İngilizce Vikipedi'de de orijinal karakterlerin korunduğunu görebilirsiniz. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon ʘ mesaj 08:14, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • O harfler Latin harfi değil.Runik harflerdir.İki örnek var:Biri Reuters'ten,diğeri İspanya Futbol Federasyonu'ndan.O harfler Yunan,Kiril ve Arapça gibi kendine has yapıya mevcut.İzlanda alfabesi maddesi yeterince açık.Bu tip bariz hatalar Viki'yi komik hale sokmaktan başka bir işe yaramaz.Benim savunduğum bir tez vardır.Viki bir taraftan Britannica'ya rakip gösterilirken,diğer yandan çok tartışılan bir proje,bir çok maddenin tartışma sayfası ilgili olduğu maddeyi defalarca çürütüyor.Buna kaba tabirle Kendi ayağına kurşun sıkmak denir.Bu yüzden ben daha çok tartışma sayfalarını tercih ediyorum,amacım en başta yazarları ilgili politikalar konusunda ve herşeyden önce Viki'de yer alan tanımlarla çelişmemeleri konusunda bilgilendirmek.Şimdi hem Türkçe'nin kullanımıyla ilgili politikalarımız var.Biz Latin alfabesini baz alıyoruz.Hem de İzlanda alfabesinin tanımını yapıyoruz (Burak dün gece hepsini belirtti,ben tekrarlamayacağım.X,Q,ve W da dün gece konuşuldu.Türkçe harfler konusuna gelince bu İng.Wiki'nin sorunudur.Bizim değil.Orada Kıbrıs Savaşı'na bile Savaş denilememiş.Kısaca İng.Wiki'nin de çelişkiler konusunda bizden bir farkı yok.)Ancak bu madde de görüldüğü gibi bütün bunlarla çelişiyoruz.Benim için önemli olan okuyuculardır.Okuyucu iyice bir tartsın.Neyin doğru olduğuna karar versin.Son bir not:Bu yaman çelişkiden dolayı,bu halimizle biz sözlüklere daha çok malzeme oluruz.--Yürekli 09:23, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • O harfler Runik kökenli olabilir; İzlanda dili Latin alfabesiyle yazılıyor mu? Yazılıyor. O harfler İzlanda dili Latin alfabesi içerisinde mi sayılıyor? Evet. Birçok dildeki harfler aslında Latin kökenli değildir, bu o harflerin Latin alfabesi içinde ele alınmasını değiştirmez. Bu mantıkla yabancı kökenli fakat Türkçe olan tüm sözcükleri de madde başlığında kullanmayalım; Türkçe değildir diye sayalım? Önemli olan okuyucunun tartıp vereceği karar değildir; dil kuralları ve bizim kendi kurallarımızdır. Latin harfli dillerin tranliterasyona ve transkripsiyona uğratılmaması İngilizcede de var olan bir kural ve var. Sizin bahsettiğinize gelince: bu Runik kökenli karakterler bazı durumlarda orijinal karakteri yazmak zor veya imkânsızsa farklı şekillerde yazılabiliyor: ð için đ veya d gibi. Bizim herhangi bir sorunumuz mu var bunu böyle yazmak için? Reuters ve İspanya Futbol Federasyonu diyorsunuz, orijinal formunu kullanan da sayısız siteye, kaynağa rastlanacaktır. Bazı kaynaklar yazım ve basım açısından kolaylaştırmaya gidebilir. Hem Krill hem de örneğin Azeri Latin alfabesinde Latin harfi olarak kullanılan Əə harfini ne yapacağız? Krill olarak mı ele alıp değiştireceğiz? Hayır, Azeri dili içerisinde kullanılıyorsa Latin harfidir diyerek ele alacağız. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon ʘ mesaj 10:04, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • Bkz.Napolyon Bonapart Not:Ayrıca TDK'ya bakınız demiyorum.Burak'ın notunda linki zaten var.--Yürekli 10:11, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • Napolyon Bonapart'ın o şekile olması bir istisna: ancak ve ancak çok oturmuş, gelenekselleşmiş bir Türkçe karşılık varsa kullanılıyor. Bu TDK sayfasında da belirtiliyor. Fakat söz konusu İzlandaca isim bu kategoriye girmez. Bu kategori Napolyon, Londra, Kaliforniya gibi isimler için var... Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon ʘ mesaj 12:59, 8 Ağustos 2008 (UTC)
  • Son olarak sizin örnek verdiğiniz Azerice Viki'deki şu maddeyi incelemenizi istiyorum.[[2]] Azerilerin yaptığı işlem son derece doğrudur.Kaldı ki onlarda Latin harfi ancak Temel Latin Harfi değil.Azeri alfabesine özgü harfler.İng.Wiki'nin de yapması gereken Emre Belozoglu'dur.Emre Belözoğlu değil.Ha şöyle de bir sonuç çıkartılırsa bu da yanlıştır.Ben Gudyonsen olsun demiyorum.Gudjohnsen olmalı diyorum.Azerilerde bildiğim kadarıyla E harfi yok.Bizde de o İzlanda harfi yok.Böyle bir durumda baz almamız gereken bu şablon olmalı diye düşünmekteyim.a
ISO temel Latin alfabesi
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

tarih paleografi türetimler diyakritik noktalama rakamlar harf listesi

Bunlar temel Latin harfleridir ve bir standarda oturtulmuşlardır. --Yürekli 13:23, 8 Ağustos 2008 (UTC)