Tartışma:Colorado

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Colorado mu, Kolorado mu?[kaynağı değiştir]

Bu maddenin adının türkçe kurallara göre Colorado olması gerekiyor. Eğer mantıklı bir gerekçe gösterebilecek biri yoksa, maddeyi o şekilde değiştireceğim.--Martianmister 11:54, 22 Nisan 2007 (UTC)

mantıklı gerekçe istiyorsan hayat ansiklopedi ve cumhuriyet ansiklopedisindeki ismine bak.ismini deiştiriyorum.--Uannismsj 17:55, 24 Nisan 2007 (UTC)
Gunumuz Turkcesi'nde neredeyse pek ender Kolorado olarak kullanmamis: [1]; Colorado olarak kullanimi agirlikli olarak fazla:[2] Bunun iyi bir referans olduguna inaniyorum. Citrat 18:11, 24 Nisan 2007 (UTC)
günümüz türkçesinde demiyoruz biz öyle günümüz türkilizcesinde diyoruz--Uannismsj 18:22, 24 Nisan 2007 (UTC)

Kolorado olmalı doğrusu. Adamlar İstanbul'u Istanbul diye yazıyor ve biz niye yalakalık olsun diye Colorado diye yazalım?

Benim görüşüme göre, Kolorado doğru yazımdır. Avestaboy (mesaj) 00.15, 7 Ekim 2020 (UTC)[yanıtla]

Peki niye bu karmaşa?[kaynağı değiştir]

Arkadaşlar bütün bu saçma kaos, TDK'nın şu kuralı yüzünden meydana geliyor:

Latin Yazı Sistemini Kullanan Dillerdeki Adların Yazılışı

1. Latin yazı sistemini kullanan dillerdeki özel adlar özgün biçimleriyle yazılır: Beethoven, Byron, Cervantes, Chopin, Eminescu, Grimm, Horatius, Molière, Puccini, Rousseau, Shakespeare; Bologna, Buenos Aires, Iorga, Ile-de-France, Karlovy Vary, Latium, Loire, Mann, New York, Nice, Rio de Janerio, Vaasa, Wuppertal. Ancak Batı dillerinde kullanılan adların okunuşları ayraç içinde gösterilebilir: Shakespeare (Şekspir) vb.

Basın-yayın kuruluşlarımız eğer örneğin Yucatan eyaletini Yukatan yazmıyorsa, birinci dereceden kabahatli sayılmazlar.

TDK'nın bu kuralı ne kadar dilimize uygun? TDK'nın yapması gereken, kuralı [3] bir resmî kararla değiştirmesi. TDK'mız, yaşadığımız uyarlama sorununa umursamaz.--Tuleytula 16:58, 9 Haziran 2009 (UTC)

Rousseau ismini, okuma-yazmayı öğrenmiş bir ilkokul çocuğu nasıl okuyorsa, gerçek Türkçe odur, "ro-us-se-a-u"dur, demek ki okunduğu gibi yazmak lazım, aksi halde çocuk "ro-us-se-a-u" diye heceler! Bütün halka işkence yapılıyor bu kuralla.--Tuleytula 17:03, 9 Haziran 2009 (UTC)

Türkçe'nin gerçeği: Nasıl okunuyorsa öyle yazılır!. Fiilî yaşanan kural bu! Bazıları Niv Meksiko der, bazıları Nüv Meksiko, bunu da yine TDK standartlaştırmalı, Niv Meksiko desin, biz de Niv Meksiko diyelim.--Tuleytula 17:10, 9 Haziran 2009 (UTC)