Leck mich im Arsch

Vikipedi, özgür ansiklopedi

"AlmancaLeck mich im Arsch" (Türkçe çevirisi: "Kıçımı yala") Wolfgang Amadeus Mozart'ın bestelediği Si bemol Majör kanonudur. Köchel dizini numarası 231'dir (K. 382c). Sözleri Almanca yazılmıştır. Muhtemelen 1782'de Viyana'da yazılmış altı kantondan (daha fazla da olabilir) biridir.[1] 6 sesli ve 3 parçadan oluşan bir kanondur. Arkadaşları için yazdığı bir parti parçası olduğu düşünülmektedir. Kanonun ana motifi, Joseph Haydn'ın G-Major'undaki 3. Senfoni'nin final bölümünden elde edilmiştir.

Türkçe çevirisi[değiştir | kaynağı değiştir]

Kanonun adının ödünçleme çevirisi "Kıçımı yala"dır. Dil özelliklerine daha uygun bir çeviri ise "Kıçımı öp!" şeklinde olabilir.[2]

Yayınlanması ve modern keşfi[değiştir | kaynağı değiştir]

Mozart 1791 yılında öldü ve eşi Constanze Mozart, 1799 yılında Mozart'ın bestelediği kanonların el yazmalarını müzik yayımcısı Breitkopf & Härtel'e gönderdi. Ayrıca el yazmasının basılabilmesi için uyarlanması gerektiğini söyledi. Yayıncı, kanonun sözlerini ve başlığını daha kabul edilebilir bir şekilde ("AlmancaLaßt froh uns sein" ("Hadi mutlu olalım")) değiştirdi. Mozart'ın orijinal metninin yalnızca ilk birkaç kelimesi Breitkopf & Härtel tarafından üretilen katalogda belgelendi.[3]

Metnin değiştirilmemiş versiyonu 1991 yılında ortaya çıktı. El yazmaları ve diğer benzeri kanonlar Harvard Üniversitesi'nin müzik kütüphanesi tarafından tarihsel bir baskının partisyonuna eklendi. El yazmaları daha sonra açık bir şekilde kitaba da eklenmiştir. Daha sonraki araştırmalar, ikinci çalışmanın büyük olasılıkla Wenzel Trnka tarafından oluşturulduğunu ortaya çıkardı.[4][5][6][7]

Sözleri[değiştir | kaynağı değiştir]

1991 yılında keşfedilen metin sadece tekrar eden cümleleri içerir:[8]

Bu ses hakkında"Leck mich im Arsch" 
(MIDI file, 9 KB, 2:16)

AlmancaLeck mich im A… g'schwindi, g'schwindi!
Leck im A... mich g'schwindi.
Leck mich, leck mich,
g'schwindi
etc. etc. etc.

Burada "A..." ile kastedilen açık bir şekilde "Arsch"; Almancanın bir lehçesindeki "g'schwindi" ile kastedilen kelime ise "hızlı bir şekilde"dir.[9]

Yayıncı tarafından basılmış metin ise şu şekildedir:

AlmancaLaßt uns froh sein!
Murren ist vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
das Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!

Hadi mutlu olalım!
Dır dır yapmak beyhudedir!
Dır dır yapmak, tembellik etmek beyhudedir!
Hayatın kötülüğü gerçek midir,
Tembellik etmek beyhudedir,
Dır dır yapmak, tembellik etmek beyhudedir, beyhudedir!
Hadi neşeli ve mutlu olalım, mutlu olalım!

Brilliant Classics'in The Complete Mozart baskısında yer alan, kısmen sansür uygulanmış başka bir uyarlama:[10][11]

AlmancaLeck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!

Kıçımı öp!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! İkinci perde;
Bu sahneyi çok iyi biliyorsun!
Şimdi özetini haykıralım!
Mozart burada edebi oluyor!

"Almanca... er kann mich im Arsche lecken!" cümlesi açık bir şekilde Johann Wolfgang von Goethe'nin yazdığı dramanın ana karakteri olarak bilinen Orta Çağ Alman şövalyesi Götz von Berlichingen'e atfedilmiştir.

Notlar[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ Cliff Eisen, Grove Dictionary of Music and Musicians online, (abonelik gereklidir)
  2. ^ Schemann, Hans (1997). English-German Dictionary of Idioms. New York: Routledge. ISBN 0-415-17254-3. 
  3. ^ Preface to the Neue Mozart Ausgabe 8 Şubat 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. Vol. III/10, p. X.
  4. ^ Plath, Wolfgang; Bennwitz, Hanspeter; Buschmeier, Gabriele; Feder, Georg; Hofmann, Klaus (1988). Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben. Kolloquium Mainz 1988. ISBN 3-515-05996-2. 
  5. ^ Silke Leopold [de]; Jutta Schmoll-Barthel; Sara Jeffe, (Edl.) (Ekim 2005). Mozart-Handbuch. Stuttgart: Metzler. ss. 640, 653, 689. ISBN 3-476-02077-0. 
  6. ^ Dietrich Berke; Wolfgang Rehm; Miriam Pfadt (2007). "Endbericht" (PDF). Neue Mozart Ausgabe (Almanca). Bärenreiter. 22 Temmuz 2007 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 10 Eylül 2007. 
  7. ^ Catherine Carl; Dan Manley; Dennis Pajot; Steve Ralsten; Gary Smith. "Koechel List". Mozart Forum. 14 Ağustos 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 10 Eylül 2007. 
  8. ^ Denis Pajot: "K. 233 and K. 234 Mozart's 'Kiss my Ass' Canons." Mozart Forum 8 Şubat 2009 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  9. ^ "G'schwindi" does not appear in dictionaries of Standard German; it appears to be widespread in regional dialects; see [1].
  10. ^ Brilliant Classics (2006). "Mozart Edition, Complete Works". Foreignmediagroup.com. 21 Eylül 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Eylül 2007. 
  11. ^ integralemozart.info (2007). "Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons" (PDF) (Almanca ve İtalyanca). Integrale Mozart. 19 Şubat 2009 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Eylül 2007. 

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

Dış bağlantılar[değiştir | kaynağı değiştir]