Kullanıcı:Visnelma

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
Vikipedi:Babil
tr Bu kullanıcının ana dili Türkçedir.
en-3 This user is able to contribute with an advanced level of English.
de-1 Diese Person hat grundlegende Deutschkenntnisse.
900-158 Ahnentafel Herzog Ludwig.jpg Bu kullanıcı tarihseverdir.
Adana kebap.JPG Bu kullanıcı Adana kebabı yemekten hoşlanmaktadır.
Diğer kullanıcılar
« Hemen zengin olmak isterseniz asla zengin olamazsınız ama ne zaman zengin olacağınızı önemsemezseniz hemen zengin olursunuz. »
(Gogol, Ölü Canlar)

Türkçe'de kale sözcüğü problemli bir sözcüktür, çünkü pek çok kale türü olduğu için neyi kastettiğimiz tam olarak belirli değildir. Sözlüğü baktığımız zaman bu sözcüğün İngilizce karşılığının "castle" olduğunu görürüz ancak bu Türkçe'deki anlamıyla tam olarak uyuşmamaktadır. "castle" bir lorda ait olan müstahkem evlerdir ve çeşitli boyutlarda, etrafı hendek veya duvarlarla çevrili olabilirler. "kale" nin ise herhangi bir kişiye ait olma zorunluluğu yoktur. Örneğin Fatih Sultan Mehmet tarafından Çanakkale Boğazını koruma amacıyla inşa edilen "Kaleyisultaniye" bir tımar sahibine ait değildi ve kaleler dizdarlar tarafından yönetilirdi. Türkçe kökenli dillerde bu sözcüğü karşılayacak bir sözcük yok ki Azeri Vikipedistler "qala" diye bir sözcükleri olmasına rağmen bu sözcüğü "qesr" olarak çevirmişler. Ayrıca Türkçe'de "kale" bir şehrin etrafına çevrilen surlarla oluşturulan tahkimat için de kullanılmıştır, örneğin Ankara Kalesi veya Antalya'daki "Kaleiçi" gibi. İngilizce'de bizim genel anlamda kullandığımız kale kelimesinin karşılığı "fortress" ve "stronghold" dur. Türkçe'de "kale" için kullanılan bir başka sözcük ise "kermen" dir ve hem "fort" hem de "ker" sözcüğü "kuvvet" veya " kudret" anlamına geldiği için "fortress" ve "kermen" sözcüğü kayda değer bir benzerlik göstermektedirler.

"Hisar" sözcüğüyse zaten var olan bu karmaşıklığı neredeyse içinde çıkılmaz hale getirmektedir ve Diyanet İslam Ansiklopedi'sine göre konut olarak tahkim edilmiş bir yapı olup Fransızca'daki "şato" kelimesiyle benzerlik göstermektedir ancak Fransızca'daki "şato" sözcüğü, konut olarak kullanılan ancak kaleye benzese de savunma amacıyla yapılmayan yapılar için kullanılmıştır, bu yüzden buradaki bilginin doğruluğu şüphelidir. Türkçe Vikipedi'deyse bu sözcük bir şehrin içindeki müstahkem bölge olan "Citadel" sözcüğünün karşılığı olarak kullanılmıştır ancak bu kullanım için herhangi bir kaynak gösterilmemiştir ve Türkçe sayfa hisarın "kaledeki en korunaklı kısım" olduğunu yazmaktadır, bu yönüyle buradaki bilgi İngilizce sayfadakiyle uyuşmamaktadır. Hisar kelimesinin ne için kullanıldığı konusunda kesin bir bilgiye sahip değilim. Yine DİA'ya göre Rumelihisarı ve Anadoluhisarı gibi isimler hatalı kullanımlardır.