Câmiu't-Tevârîh: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
VolkovBot (mesaj | katkılar)
k Bot değişikliği Ekleniyor: ur:جامع التواریخ
Khutuck Bot (mesaj | katkılar)
k Bot: Kozmetik değişiklikler
1. satır: 1. satır:
'''Cami’üt-Tevarih''', ([[Arapça]]: '''جامع التواريخ'''; ''ǧāmiʿu t-tawārīḫ'') Bu ansiklopedik, [[Mahmud Gazan]]'dan, [[Moğollar]] ve onların hanedanlığını, sonraları [[Âdem]]'den [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh]]’ın yaşadığı döneme kadar olan tüm tarihi kayıtları içeren değerli bir kitapdır.
'''Cami’üt-Tevarih''', ([[Arapça]]: '''جامع التواريخ'''; ''ǧāmiʿu t-tawārīḫ'') Bu ansiklopedik, [[Mahmud Gazan]]'dan, [[Moğollar]] ve onların hanedanlığını, sonraları [[Âdem]]'den [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh]]’ın yaşadığı döneme kadar olan tüm tarihi kayıtları içeren değerli bir kitapdır.
=== Yazarı ===
=== Yazarı ===
''Cami’üt-Tevarih'''in yazarı [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh]] ([[1247]] – [[1318]]) [[musevi]] asıllı [[hekim]], [[yazar]], [[tarihçi]] ve [[İlhanlılar]]ın [[Fars]]lı bir veziridir.
''Cami’üt-Tevarih'''in yazarı [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh]] ([[1247]] – [[1318]]) [[musevi]] asıllı [[hekim]], [[yazar]], [[tarihçi]] ve [[İlhanlılar]]ın [[Fars]]lı bir veziridir.
25. satır: 25. satır:
:** [[Hintli]]ler gibi konuları içerir.
:** [[Hintli]]ler gibi konuları içerir.


Kitabın ikinci cildinde yer alan "''Tarih-i Oğuzân ve Türkân''" adlı bölümüne dayanılarak [[Zeki Velidi Togan]] tarafından "[[Oğuz Destanı]]" adıyla yayımlanmıştır. [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh]], bu eserinde [[Uygurca]] Oğuz Kağan’dan istifade etmemiştir. [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn]] kendisine yazılı olarak verilen Tarih-i Oğuzan’ı değiştirmemiş, yalnızca [[Kur’an]]’dan [[ayet]]ler, bazı tarihi kayıtlar, [[İran edebiyatı]]ndan ve [[Şehname]]’den [[şiir]]lerle süslemiştir. Kendisince bilinen bazı isimlere ekler yapmaktan hoşlanmıştır. [[Destan]]ın eski zamanlara ait kısımlarında [[Orta Asya]]’nın [[Çin]] ile münasebetleri derin bir bilgiye dayandırılmıştır. Bu bir kitaptan alınmamış, halkın hatırında yaşayan rivayetlerden çıkarılmış olabilir. [[İnal Yabgu]] zamanından önceki hanlara ait kısmının ravilerin hafızasından ziyade, rivayetlere dayandığını gösteren izler vardır. Oğuz Kağan’nın seferleri arasında en dikkat çekeni [[Ön Asya]] ([[İran]], [[Mezopotamya]]) seferidir.
Kitabın ikinci cildinde yer alan "''Tarih-i Oğuzân ve Türkân''" adlı bölümüne dayanılarak [[Zeki Velidi Togan]] tarafından "[[Oğuz Destanı]]" adıyla yayımlanmıştır. [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh]], bu eserinde [[Uygurca]] Oğuz Kağan’dan istifade etmemiştir. [[Raşit al-Din Hamadani|Reșìdeʿd-dìn]] kendisine yazılı olarak verilen Tarih-i Oğuzan’ı değiştirmemiş, yalnızca [[Kur’an]]’dan [[ayet]]ler, bazı tarihi kayıtlar, [[İran edebiyatı]]ndan ve [[Şehname]]’den [[şiir]]lerle süslemiştir. Kendisince bilinen bazı isimlere ekler yapmaktan hoşlanmıştır. [[Destan]]ın eski zamanlara ait kısımlarında [[Orta Asya]]’nın [[Çin]] ile münasebetleri derin bir bilgiye dayandırılmıştır. Bu bir kitaptan alınmamış, halkın hatırında yaşayan rivayetlerden çıkarılmış olabilir. [[İnal Yabgu]] zamanından önceki hanlara ait kısmının ravilerin hafızasından ziyade, rivayetlere dayandığını gösteren izler vardır. Oğuz Kağan’nın seferleri arasında en dikkat çekeni [[Ön Asya]] ([[İran]], [[Mezopotamya]]) seferidir.


==== Üçüncü bölüm ====
==== Üçüncü bölüm ====
''Shu'ab-i panjganah'' (MS 2937) ismindeki [[Arap]], [[Yahudi]], [[Moğol]], [[Frenk]], ve [[Çinliler]]in soyağacı içerikli el yazması kitabı [[İstanbul]]'da [[Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi]]nde bulunmakta ve şimdiye kadar hiç yayınlanmamıştır.
''Shu'ab-i panjganah'' (MS 2937) ismindeki [[Arap]], [[Yahudi]], [[Moğol]], [[Frenk]], ve [[Çinliler]]in soyağacı içerikli el yazması kitabı [[İstanbul]]'da [[Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi]]nde bulunmakta ve şimdiye kadar hiç yayınlanmamıştır.


==== Dördüncü bölüm ====
==== Dördüncü bölüm ====

Sayfanın 19.45, 14 Ağustos 2010 tarihindeki hâli

Cami’üt-Tevarih, (Arapça: جامع التواريخ; ǧāmiʿu t-tawārīḫ) Bu ansiklopedik, Mahmud Gazan'dan, Moğollar ve onların hanedanlığını, sonraları Âdem'den Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh’ın yaşadığı döneme kadar olan tüm tarihi kayıtları içeren değerli bir kitapdır.

Yazarı

Cami’üt-Tevarih'in yazarı Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh (12471318) musevi asıllı hekim, yazar, tarihçi ve İlhanlıların Farslı bir veziridir.

İçerik

Mahmud Gazan Han'ın İslama dönüşü, Cami’üt-Tevarih

Cami’üt-Tevarih, dört farklı ana bölümden oluşur;

Birinci bölüm

Ta'rikh-i Gazani, en kapsamlı birinci bölüm,

İkinci bölüm

Kitabın ikinci cildinde yer alan "Tarih-i Oğuzân ve Türkân" adlı bölümüne dayanılarak Zeki Velidi Togan tarafından "Oğuz Destanı" adıyla yayımlanmıştır. Reșìdeʿd-dìn Fazlullāh, bu eserinde Uygurca Oğuz Kağan’dan istifade etmemiştir. Reșìdeʿd-dìn kendisine yazılı olarak verilen Tarih-i Oğuzan’ı değiştirmemiş, yalnızca Kur’an’dan ayetler, bazı tarihi kayıtlar, İran edebiyatından ve Şehname’den şiirlerle süslemiştir. Kendisince bilinen bazı isimlere ekler yapmaktan hoşlanmıştır. Destanın eski zamanlara ait kısımlarında Orta Asya’nın Çin ile münasebetleri derin bir bilgiye dayandırılmıştır. Bu bir kitaptan alınmamış, halkın hatırında yaşayan rivayetlerden çıkarılmış olabilir. İnal Yabgu zamanından önceki hanlara ait kısmının ravilerin hafızasından ziyade, rivayetlere dayandığını gösteren izler vardır. Oğuz Kağan’nın seferleri arasında en dikkat çekeni Ön Asya (İran, Mezopotamya) seferidir.

Üçüncü bölüm

Shu'ab-i panjganah (MS 2937) ismindeki Arap, Yahudi, Moğol, Frenk, ve Çinlilerin soyağacı içerikli el yazması kitabı İstanbul'da Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesinde bulunmakta ve şimdiye kadar hiç yayınlanmamıştır.

Dördüncü bölüm

Suwar al-akalim, bir coğrafi incelemedir. Maalesef, o bilinen el yazması günümüze kadar ulaşamamıştır.

Cami’üt-Tevarih'e eşzamanlı el yazmaları

Arapça el yazmaları

İki bölüme ayrılmış, birisi Edinburgh Üniversitesinde (151 sayfa) ve ikincisi Profesör Nasser Davud Halili derlemelerinde (59 sayfa) bulunan eşzamanda yazılmış iki farklı baskı Arapça el yazmaları bulunur.

Edinburg'daki bölüm, 41.5 × 34.2 santimetre ölçüsünde, sayfa başına 35 satırı kapsar ve Nesih (Arapça: نسخ, nasakha, naskh) el yazısı ile yazılıdır.

Farsça el yazmaları

İki adet Farsça kopyaları İstanbul'da Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesinde saklanmaktadır.

Notlar

Kaynakça

  • S. Blair, A compendium of chronicles : Rashid al-Din’s illustrated history of the world, 1995, 2006 ISBN 1-874780-65-X (İngilizce)
  • S. Blair and J. Bloom, The Art and Architecture of Islam 1250 – 1800, Yale University Press, 1994 ISBN 0-300-05888-8 (İngilizce)
  • O. Grabar, Mostly Miniatures: An Introduction to Persian Painting, Princeton University Press, 2000 ISBN 0-691-04941-6 (İngilizce)
  • B. Gray, Persian painting, Macmillan Publishers, 1978 ISBN 0-333-22374-8 (İngilizce)
  • B. Gray, The 'World history' of Rashid al-Din: A study of the Royal Asiatic Society manuscript, Faber, 1978 ISBN 0-571-10918-7 (İngilizce)
  • D. T. Rice, Basil Gray (ed.), The illustrations to the “World History” of Rashid al-Din, Edinburgh University Press, 1976 ISBN 0-85224-271-9 (İngilizce)
  • A.Z.V. Togan, The composition of the history of the Mongols by Rashid al-din, Central Asiatic Journal, 1962, pp 60 – 72. (İngilizce)

Dış bağlantılar