Tartışma:Jelena Janković

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Başarısız KMA Bu madde, eski bir kaliteli madde adayıdır. Adaylık sayfasını inceleyerek başvurunun neden başarısız olduğunu görebilirsiniz.

Eski adayların tamamı için arşive bakabilirsiniz.

sh:Jelena Janković - Latin alfabesinde yazılan dillerden alınan sözcüklerde latince yazılış aynen korunur. Örneğin Javier Solana (Havier Solana yanlış!) gibi. --Timurberk 12:00, 25 Nisan 2008 (UTC)

  • Evet ama Yelena'nın ismi Sırpça ve Latin Abecesinde yazılmıyor. O yüzden Yelena Yankoviç doğrusudur.

Sırpça konusu[kaynağı değiştir]

Sırpça hem Latin hem de Kiril alfabesi ile yazılabilen bir dil.Bu yüzden Jelena Jankovic'de doğrudur bence. --Fenerbahceligirl 001 10:14, 21 Temmuz 2009 (UTC)

  Ne yazık ki son elli yıl içinde yavaş yavaş her şey İngilizceleştirilir oldu. Kimse yahu yazım kuraları için yazım kılavuzuna da bakmaz oldu. Eskiden Bütün yabancı adlar okunduğu gibi yazılırdı. Bence doğrusu da budur. yazının amacı ağızdan çıkanı bir başkasına okutarak tekrarlatmaktır.Yani yazım telâffuzun hizmetindedir.Eski kitaplara gazetelere bakın, "Vaşington", "Napolyon" yazar. Ama şimdi Vaşington portakalını bile "Washington" yazanlar var. Günümüz kurallarına göre latin Alfabesi kullanmayan dillere ait adlar okunduğu gibi yazılır. Bu arada Kiril Alfabesi kullanan diller de okunduğu gibi yazılırlar. Söz konusu sporcunun Sırpça adının tek tek harflerini Türkçe harflerle değiştirince ortaya "YELENA YANKOVİÇ" çıkar. Yani Sırplar da aynen kendi harfleriyle "Yelena Yankoviç" yazarlar ve aynen de öyle telâffuz ederler. Türkçe "Jelena" yazdığınızda "jelena" okumanız gerekir ki kadının adı bu değil.

Toktamış (mesaj) 19:09, 24 Ekim 2012 (UTC)