Tartışma:Higgs bozonu

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Vikiproje 10K (Bilinmeyen-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki 10K maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje 10K kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 ???  Bu madde için henüz bir değerlendirme yapılmamıştır.
 Bilinmeyen  Bu madde Bilinmeyen-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Vikiproje Fizik (C-sınıf, En-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Fizik maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Fizik kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 C  Bu madde C-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 En  Bu madde En-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 

Bu maddenin adinin Higgs bozonu olmasi gerekmiyor mu? zwi 09:36, 21 Şubat 2008 (UTC)

Şu anda madde adı Higgs bozonudur. Diğer tabirler (Higgs alanı, Tanrı parçacığı ...) fazla yaygın değiller.--Reality 09:36, 4 Temmuz 2012 (UTC)

Higgs Bozonu Nerede[kaynağı değiştir]

Higgs bozonunun kütlesinin protondan 126 kat fazla olması çok çarpıcı bir durum. Eğer şu ana kadar madde diye bildiğimiz şeyden geriye kalan boşluğun tamamını bu higgs bozonu dolduruyor ise bu madde kullanılarak insanlık tarihinde inanılmaz bir çığır açılabilir. 212.174.145.126 14:11, 26 Temmuz 2012 (UTC)Serkan

Fantezilerde geliştirilebilir elbette. Daha ispatlanmamış bir bozon, üstelik bunun adı gravitondur, higgs değil. Kütleside sıfırdır bilindiği üzere, sonsuz erimli bozonların kütlesi olmaz.88.231.26.92 23:33, 27 Ekim 2012 (UTC) 88.231.26.92 00:18, 28 Ekim 2012 (UTC)

Higs Bozonu Hakkında[kaynağı değiştir]

Higs bozonu hakkında son gelişmelerinde eklenmesi gerekli.--88.229.161.128 16:30, 19 Mart 2013 (UTC)

"Higgs bozonu" gerçekten keşfedildi ise, Vikipedi Türkçe sayfası üstüne bir soru.[kaynağı değiştir]

Bir dilci (dilbilimci, dil antropoloğu, eleştirmen, yazar, çevirmen) olarak, Vikipedi'nin (Türkçe) "Higgs bozonu" sayfasının aşağıda açıklayacağım iki açıdan (bu sayfanın yazarı ve/veya konunun uzmanlarınca) kısmen veya tamamen yeniden yazılmasını öneriyorum. Bir düzeltme, bir "açık-seçik"leştirme, bu konuyu buradan öğrenenler için, yararlı ve adil olacaktır. (1-) "Higgs bozonu" ifadesinde şöyle bir sorun var: Genel/günlük Türkçe bilgisiyle bu terimi okuyanlar "değişik 'bozon'lar var; bu da onlardan biri" düşüncesiyle okuyacaklardır. Bu okuma doğrudur da. Ancak burada üst üste iki bilinmeyen sunulmakta ve bu Higgs adlı şeyin aslında hangi türde birşey olduğu bir sis perdesinin ardında kalmaktadır. "Bozon" diğer dillerde de çağrışım yapamayacak, bir özel isimdir. Yani, "alanın uzmanları anlasın yeter" diyorsak bu, bir dilbilimcinin "Chomsky saussure"ü demesi gibi birşey, eğer De Saussure'ün soyadının dilbilimsel bir ögeye, bir birime isim olarak verildiğini hayal edecek olsak. Ama o zaman da "Chomsky" adının nerden geldiği "bilinmeyeni" ile karşılaşıyoruz. Uzun sözün kısası, belki "Higgs parçacığı" (İng. "higgs particle") diye adlandırmak daha doğru olabilir. Hiç olmazsa parça-parçacık gibi bir çağrışım, konunun aktarıldığı oluk olan dili daha işler-işe yarar kılabilir. (2-) Vikipedi'nin Türkçe Higgs bozonu sayfasındaki şu cümleyi ben konunun anlatıldığı (bildiğim) diğer dillerde (o dillerin sayfalarında) görmedim: "Bütün bunlara rağmen 14.03.2013 de Tanrı Parçacığı bulundu. İnsanlar artık enerji ile kütle elde edebilecektir." Alıntıladığım kısımdaki birinci cümle doğru olsa bile, üzülerek belirtmeliyim ki, ikinci cümle doğru değil veya böyle bir bilgi var olduğuna, bu bilginin doğru olduğuna dair bir bilgi yok. Böyle bir gönderme, anıştırma, çağrışım dahi yok (İngilizce, Portekizce, Norveçce ve Fransızca sayfalarında). iyi niyetle, "biz bu alanda daha ilerideyiz" diye düşünerek, böyle bir bilgi o sayfalarda "henüz yok" ifadesini de kullanabilirim. Belki biz daha çok biliyoruz... Ama alanın uluslararası yayınlarında kullanılan dillerde bulunmayan veya buradaki sayfalarında sunulmayan bir bilginin Türkçe'de "bu deneyin sonucu budur" şeklinde sunulmasını hatalı buluyorum. Bunu masum bir hata veya dil sürçmesi olarak görmüyorum. Bu cümle mutlaka düzeltilmelidir. Örneğin İngilizce sayfadaki şu cümle gibi birşeyler yazılabilir:"and—as with other fundamental discoveries of the past—potentially over time lead to developments in "new" physics,[13] and new technologies.[14][15]" Evet, bu parçacığın -eğer parçacık gerçek, ve bu bilgi doğru ise- keşfi, yeni bir fizik bilimine ve yeni teknolojilerin geliştirilmesine imkan verecektir, ışık tutacaktır."Parçacık fiziği bilimi"nin dil ile ilişkisine kısa bir bakış niteliğindeki bu görüşlerimin sayfanın değerli yazarı tarafından dikkate alınacağını ümit eder, sonuçta bunun dürüst bir girişim olduğunu belirtmek isterim. Teşekkür, saygı ve iyi dileklerimle. Önder Otçu. 09 Ekim 2013, 01.41.

Konunun geliştirilmesi ve anlaşılırlığının artırılması.[kaynağı değiştir]

Yukarıdaki yorum(dil) +1
14.03.2013 de Tanrı Parçacığı bulundu. İnsanlar artık enerji ile kütle elde edebilecektir.
Gibi bir cümle baya bir heyecanlandırıp fantastik alame göç ettiriyor, uygun bir anlaşılırlık kazandırılması ve zenginleştirilmesi güzel olmaz mı? (Kalbi, tansiyonu olan biri okursa sonuç ne olur, sorumlusu kim olacak. :) 88.252.211.241 20:55, 3 Aralık 2014 (UTC)