Tartışma:Hürrem Sultan

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Kanuni'nin Hürrem Sultan'a gazelleri[kaynağı değiştir]

This comment comes from Germany, and I apologize for my imperfection in Ottoman/Osman, Persian, and Arab languages. Nevertheless, as to "Kanuni'nin Hürrem Sultan'a gazelleri" I want to draw readers attention to apparent mistakes in the Latin transcription ["Celis-i halvetim, ..."] (and, consequently, in the new-Turkish translation ["Benim birlikte olduğum, ..."]) on this Turkish site: Let me address 3 e x a m p l e s where, in spite of the poor resolution quality of the copies of the original "Osmanlı" handwriting in the internet, present mistakes are obvious:
(1) 4th line, second (left) part, 4th word
cannot be "gönül"/"گونول" since, after correct "گون" the following characters cannot be "ول" - because there is NO "ل" (sorry for those who in today's Turkey may piç find that gönül = heart fits well the [assumed!] sense: gönül, with which Persian/Arab spelling whatsoever, is not present in any of the many Osmanlıca Sözlükler in /www.osmanlicasozlukler.com ! ).
Instead, in the Original Handwriting, what comes following "گون" [= day] is, in my eyes, a proper example of kaf (in initial position) followed by final lam (cp. e.g. T.F. Mitchell, Arabic Writing, Ruq'ah Script, Oxford 1953, p. 86). Thus, I read the complete term as "كون كم" (with ك for گ as it was common Osmanlı use through the centuries), and the meaning is "lost day" (or: somber, dull day) which makes, equally, sense either in conjunction with "وارم كون كم" [varım gün göm] or with "كون كم  مصرندكي  خانم" [gün göm Mısr’ındaki hanım].
(2) 5th line, first (right) part, 4th word
cannot be "milket"/"ملکت" (even though this fits the sense!) since in the Original Handwriting we clearly see the "ک" - but there is no trace of a "ل" !
Instead, we again have the same (addressed above) constellation of "ک" (in initial position) followed by "م". Thus, I read here "ديار كمترّومم" (or: ديار كمتررومم) = "my devote country Rum".
(3) This issue only concerns the present Persian/Arabic script on today's www sites, it is irrelevant for modern Turkish transcriptions:
Last line, the first (right) part
clearly does not start with a term containing an alif as in "قاپوندا" (a spelling provided by several Persian sites which would violate the "correct" Osmanlı spelling of the word قپو). Instead, the Original text exhibits the "correct" spelling, and I read the beginning of this line as "قپوڭدة"* = "on/in your door" (*in the Original Handwriting we see "ک" for the nominally correct "ݣ"; even in [later] printed matter Osmanlı spelling commonly used the simple "ک" likewise for (i) "ک", (ii) "گ", and for (iii) "ݣ").

The are numerous other defects in the current Persian-Arab spelling (and of the associated Turkish and English translations) of the poem which requests revision by someone who knows the Osmanlı script and has access to a better copy of the original paper as present in today's internet. Such a revision appears the more appropriate as copies of such translations of the text enjoy wide popularity on Turkish www sites.
--DocumentReader (mesaj) 16.35, 14 Mayıs 2020 (UTC)[yanıtla]
--DocumentReader (mesaj) 11.13, 15 Mayıs 2020 (UTC)[yanıtla]

Hürrem Sultan, Birinci Haseki idi.[kaynağı değiştir]

Hürrem Sultan, Süleyman unvanı onun için yarattığından beri İlk Haseki idi, Mahidevran hiçbir zaman Haseki Sultan olmadı çünkü 1528-1534 yılları arasında I. Süleyman tarafından Süleyman'ın tek Haseki'si Haseki Hürrem Şah Sultan için ünvan yaratıldığından, önemsiz bir Hatun olan Mahidevran'ın Haseki olarak yerleştirilmesi imkansızdı. Padişah, Baş Kadın rütbesine bile gelmediği için. Büyük yanlışlarınızı düzeltin Mahidevran basit bir kadındı, sadece Şehzade Mustafa'nın annesiydi, Şehzade Mahmud'un annesi değil, Raziye Sultan'ın annesi bile değildi. 181.78.6.208 20.06, 7 Aralık 2022 (UTC)[yanıtla]

Mahidevran sultan ilk Haseki dir. Bunun sebebi Kanuni ilk padişah olduğundan Saruhan sancağından gelmesi için Mahidevran sultana bir mektup yazdı. Bunun cevabını gönderirken Mahidevran sultan Baş Haseki Sultan ünvanını kullandı. Osmanlı Tarihiçisi (mesaj) 18.05, 11 Mart 2023 (UTC)[yanıtla]
İlk Haseki Mahidevrandır 78.190.155.102 20.56, 13 Nisan 2024 (UTC)[yanıtla]

Hürrem Sultan'ın Vefat Sebebi?[kaynağı değiştir]

Hürrem Sultan'ın ölüm sebebi net olarak bilen birisi var mı acaba? Her yerde kendi eceliyle vefat ettiği yazıyor. O dönemlerde kendi eceliyle birisinin ölmesi için 80'li yaşlara kadar yaşaması gerekirdi. 56 yaşında vefat eden birisi nasıl olabilirse eceliyle ölür bana pek mantıklı gelmedi. Konuyla alakalı bilgisi olan ( belge ve delil sunarsa ) aydınlatırsa sevinirim. Şimdiden teşekkür ederim. II. Constantinapol (mesaj) 21.32, 6 Mart 2023 (UTC)[yanıtla]

Ecel Demek 80 Yaşında Bir Kadın Tabikide Hemen Ölür. Lakin Öyle Birşey Değil ÖlümNe Zaman Gelicek Belli Olmaz. Ateş Veya Kulunç Veya Nezle Olduğu Rivayet Edilir. 78.190.155.102 20.58, 13 Nisan 2024 (UTC)[yanıtla]