Tartışma:Etiyopya

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi


"...Habeşistan'a "muhaceret" etmesi" değil de hicr etmesi, daha doğrusu göçmesi denmesi gerekmez mydi??

Türkçe'de ki diğer adı Habeşistan yanlış bir ifade. Abyssinian'e karşılık geliyor. Yani sadece Türkçe'de değil.. Ayrıca Etiyopya hükümeti bu ismin kullanımını yasakladığı için artık bu ifade kullanılamıyor özellikle resmi işlerde, dünyanın hiç bir yerinden Habeşistan adı ile posta gönderilemez, iade edilir, vs..--Boyalikus 14:02, 24 Temmuz 2007 (UTC)

Etyopya - Etiyopya[kaynağı değiştir]

Ülkenin adı Türkçe'de Etyopya. Bakınız: Dışişleri Bakanlığı Dolayısı ile maddeyi bu şekilde değiştiriyorum. --Ozturk.cagri 08:42, 15 Ekim 2008 (UTC)

Etyopya'nın Ankara Büyükelçiliği de Türkçe metinlerinde ve kapısındaki tabelada Etyopya diyor. Ayrıca Etyopyalılar da bunu bu şekilde telaffuz ediyorlar. Kaldı ki Türkçe'ye kelimenin geçtiği dil olan İngilizce'de de okunuş Etyopya şeklinde. "Ethiopia" kelimesindeki ilk i'nin fonksiyonu o ile birlikte y sesini oluşturmak. Zaten İngilizce'deki i harfi istisnai durumlar dışında i sesi vermez.--Ozturk.cagri 09:10, 15 Ekim 2008 (UTC)

Selam. Ben de Dışişleri'nin sitesine bakıyorum. Ancak Pinar'ın dediği gibi TDK'ya göre Etiyopya. TDK ile diğer kaynaklarda farklı yazılıyorsa Vikipedide TDK'nınki tercih ediliyor. (Gerç TDK sözlüğündeki tanımlama yanlış:)) Teşekkür ederim. Takabeg ileti 09:12, 15 Ekim 2008 (UTC)

  • maddenin adı ile tam bir sonuca varılmamışken (ki Etiyopya'dır) maddeyle ilgili şablonlar, kategorilein değiştirilmesi doğru değil.--c3mâL 09:24, 15 Ekim 2008 (UTC)
  • İngilizce'yi anadilim gibi konuşabiliyorum. "Ethiopia" kelimesi "i-thi-yoğ-piya" şeklinde telaffuz ediliyor (elbette "th" Türkçe'deki gibi okunmuyor). IPA okunuşu ise /ˌiːθiːˈoʊpiə/. Takabeg'in de söylediği gibi Vikipedi'de genellikle TDK'nın kullanımını tercih ediyoruz, özellikle Dil Derneği ile görüş birliği aynı yönde olduğu durumlarda. --Pinar 09:30, 15 Ekim 2008 (UTC)
  • Kanun metninde de görülebileceği üzere ülkenin adı Türkçe'de Etyopya olarak geçiyor. Buna benzer bir tartışma Virjinya maddesinde gerçekleşti ve orada kanun metnindeki kullanımın geçerli olduğundan hareketle maddenin adı, her ne kadar bana çok garip gelse de, Virjinya olarak belirlendi. Detaylı bilgiler ilgili maddenin tartışma sayfasında mevcuttur.--Ozturk.cagri 09:50, 15 Ekim 2008 (UTC)
  • Bu kanun metninde ise "Etiyopya" olarak geçiyor ve kabul tarihi sizin belirttiğiniz kanun metninden daha yakın bir tarihte. --Pinar 09:59, 15 Ekim 2008 (UTC)
  • Ülkenin büyükelçiliğine "Türkçe metinlerde ülkenizden bahsederken Etyopya mı, Etiyopya mı denilmesi daha uygun olur? Is "Etyopya" or "Etiyopya" the correct name for your country in written Turkish?" şeklinde bir e-posta gönderdim. Cevaplarlarsa buraya yazarım.--Ozturk.cagri 10:03, 15 Ekim 2008 (UTC)
  • Tekrar selam. TDK'ya da sorarsanız daha iyi olacaktır. Birde Virginia'nın daha uygun olduğunu düşünüyorum. TDK'da geçmiyor değil mi? Takabeg ileti 10:09, 15 Ekim 2008 (UTC)
  • Etiyopya Büyükelçiliği Türk dili hakkında yetkili bir otorite olmadığına göre tercihleri bizi ne şekilde bağlayabilir merak ediyorum doğrusu. Muhattabımız şüphesiz TDK olmalı (katki@tdk.org.tr adresinden ulaşabilirsiniz). --Pinar 10:12, 15 Ekim 2008 (UTC)

Liberya'nın bilgisi yanlış çünkü bu ülkede 30 sene kadar ABD egemenliğinde kalmıştır Etiyopya gibi bağımsız değildi düzeltilmeli Dahan ilk paragrafda.2A01:E0A:473:22A0:297C:BBC7:C89A:AE54 18.20, 2 Aralık 2020 (UTC)Mustafa[yanıtla]