Tartışma:Chicago

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Vikiproje 10K (Bilinmeyen-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki 10K maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje 10K kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 ???  Bu madde için henüz bir değerlendirme yapılmamıştır.
 Bilinmeyen  Bu madde Bilinmeyen-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Vikiproje Amerika Birleşik Devletleri (C-sınıf, En-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Amerika Birleşik Devletleri maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Amerika Birleşik Devletleri kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 C  Bu madde C-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 En  Bu madde En-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 

[1] de görüldüğü gibi chicago değil Şikago olarak geçer. zaten girişte Türkçe Şikago diye yazıyor (zaten hangi dilde yazıyorsak). bu sebeple Şigako Illinois'e yönlendiriyorum

Accra - Gana'nın bayrağının değiştirilmesi gerek sanırım

Richard Daley Vali değil, belediye başkanıdır (bkz: ing wikipedia) ... ayrıca ABD,de şehirlerin valisi olmaz, eyaletlerin valisi olur... lütfen düzeltelim! .--él wRay mesaj

ABD bilindiği gibi Latin alfabesini kullanıyor. Özel isimlerde bu tür değişiklikler yapmak doğru değildir. Kullanım bakımından arada bariz bir yaygınlık farkı olduğu da aşikar. Bu bağlamda madde adının Chicago olması gerektiğini düşünüyorum.--RapsarEfendim? 10:29, 12 Ocak 2012 (UTC)

Başlık Chicago değil Şikago olmalı, bütün resmi yazışmalarda bu böyle geçer. --Uadnal (mesaj) 23:24, 7 Ağustos 2014 (UTC)

Şikago olarak Türkçe'ye yerleştiği için madde adı Şikago olmalı.

Şikago yazımı oldukça yerleşmiş durumda. Ayrıca şehirle ilgili bazı maddelerin başlıklarında şehrin adı Şikago şeklinde, bazılarındaysa Chicago şeklinde yazılmış. Şehir isimleri, başka ülkelerde orijinallerinden farklı şekilde yazılabilir; dünyada bunun pek çok örneği var. (Estambul, Londra, Lozan, vb) Bu maddenin başlığında da yerleşmiş biçim olan Şikago'nun kullanılmasının daha doğru ve daha tutarlı olacağı görüşündeyim. --Neolegen (mesaj) 14:07, 1 Eylül 2016 (UTC)

Bahsettiğiniz örnekler istisna sadece, Chicago için geçerli değil. Türkçede latin alfabesi kullanılıyor, ingilizce de aynı şekilde. Bu tür özel adlar için okunuş şeklinı kullanmak doğru değil. New York'u Niv York, Washington'ı Vaşington,Los Angeles'ı Los Encılıs olarak taşıyamayız. --Maurice Flesier message 14:57, 1 Eylül 2016 (UTC)
Bunları elbette kullanamayız, bunlar Şikago ya da verdiğim örnekler gibi yerleşmiş kullanımlar değil.--Neolegen (mesaj) 15:32, 1 Eylül 2016 (UTC)
Chicago ve diğer ABD şehir/eyaletleri arasında isimlendirme konusunda bir fark yok. Şikago olarak Türkçe'de yerleşik olduğuna dair kanıt gösterebilirmisiniz? --Maurice Flesier message 15:42, 1 Eylül 2016 (UTC)
Şikago ve Kaliforniya yazımları dışında haklısınız yok; ama bu ikisi kullanılıyor. Türkçe tüm resmi yazılarda bu iki ad kullanılıyor. Vikipedi'de pek çok maddenin ya başlığında ya içeriğinde bu iki adı görmek mümkün. Google'da Kaliforniya ve Şikago aramalarından sırasıyla 3.660.000 ve 208.000 sonuç alınıyor. Gazete haberlerinde de Şikago ismine sıklıkla rastlanıyor. Hürriyet, Milliyet gibi pek çok büyük gazetenin internet sitesinde yapılacak aramada Şikago yazımının kullanıldığı görülebilir. Altyazılarda veya kitaplarda da pek çok zaman Şikago yazımı karşımıza çıkıyor. Yine de bir ifadenin yaygınlığı içinde bulunulan ortama bağlı olarak göreceli bir hal alıp yanılmamıza sebep olabilir. Sonuçta Şikago konusunda Lozan, Münih, Londra kadar kesinlik yok. Yaygın biçimde kullanılmayan bir ifadenin sırf Türkçe olsun diye madde adı yapılmasını desteklemem. Yeterince yaygın olduğunu ve daha büyük bir kitleye hitap edeceğini düşündüğüm için madde adının eski haline getirilmesi gerektiğini savundum. --Neolegen (mesaj) 16:14, 1 Eylül 2016 (UTC)

Chicago'nun resmî Türkçe adı Şikago'dur. iPhone'dan resmî yazılara kadar her yerde Şikago yazar. Madde adı Şikago olmalıdır. Türkçe Wikipedia'da nasıl Chicago olarak kabul ettirilmiş anlayamıyorum.Ail Subway (mesaj) 18.16, 19 Mayıs 2021 (UTC)[yanıtla]

@Ail Subway, "resmî Türkçe ad" diye bir şey yok aslında ama VP:ADK gereğince resmî ad kullanma zorunluluğumuz da bulunmamakta. NanahuatlEfendim? 05.49, 20 Mayıs 2021 (UTC)[yanıtla]

Kullanımı mevcut; Şikago'ya taşınmalı.--Sayginerv-posta 08.49, 20 Mayıs 2021 (UTC)[yanıtla]

Popüler kültürden bir örnek, Netflix'te: https://imgur.com/UE14WjW Resmî bir örnek, Şikago Başkonsolosluğu: http://sikago.bk.mfa.gov.tr/Mission Ail Subway (mesaj) 17.04, 21 Mayıs 2021 (UTC)[yanıtla]

Neden "Şikago"? "Chicago" olmasi gerekmez mi? Onlar Şanlıurfa ya Fameurfa diyorlar mı? Bilal Faruk Başaran (mesaj) 11:13, 5 Eylül 2016 (UTC)

Sizin verdiğiniz örnek daha çok Fransızların New Orleans'a La Nouvelle-Orléans demesine benziyor. Bizim Chicago'ya Şikago dememiz, İspanyolların İstanbul'a Estambul; İngilizlerin München'a Munich, bizimse Münih dememiz gibi bir fark. --Neolegen (mesaj) 11:59, 5 Eylül 2016 (UTC)

Madde adı "Şikago" olarak düzeltilmeli.[kaynağı değiştir]

Nasıl California, London, Beijing şehirlerinin Türkçe maddelerinin isimleri Kaliforniya, Londra ve Pekin ise; konsolosluk gibi resmi makamlarca kullanılan ve şehrin isminin doğru Türkçeleştirilmiş hali olan Şikago'nun kullanılması daha doğru olur. Ebedi dumura uğratıcı (mesaj) 21.26, 10 Temmuz 2023 (UTC)[yanıtla]