Tartışma:Charles G. Dawes

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Google Translate[kaynağı değiştir]

Bu çeviri Goggle Translate ile yapılmış gibi duruyor. Örneğin

cümlesi

  • Dawes Devrimci savaş figuri William Dawes'in büyük-büyük-büyük torunudur ve 1863-1864'e kadar 6.Demir Tugayı Winconsin alayına komuta eden Tuğgeneral Rufus Dawes'in de oğludur.

olarak çevrilmiş. American Revolutionary War, Amerikan Bağımsızlık Savaşı'dır. devrimci savaş figürü denince bir şey anlaşılmıyor.

Ya da

  • In 1894, Dawes acquired interests in a number of Midwestern gas plants, and he became the president of both the La Crosse Gas Light Company in La Crosse, Wisconsin and the Northwestern Gas Light and Coke Company in Evanston, Illinois.

cümlesi

  • 1894 yılında, Dawes Ortabatı gaz tesislerinin bir dizi çıkarları kazanıldı ve o La Crosse, Wisconsin ve Northwestern Gas Light ve Evanston, Illinois Coke Company La Crosse Gas Light Company hem başkanı oldu.

olarak çevrilmiş.

Burda ınterest hisse senedi anlamında kullanılıyor. Çıkarları kazanıldı değil, hisse senetlerini elde etti denmesi gerekirdi. Metin tamamen gözden geçirilmeli. Sargonileti 12:14, 19 Kasım 2012 (UTC)

Peki bir çok yerleri çeviremedim veya çeviremedi Google bunları düzeltmeye çalışacağım bazı yerleride düzeltmeye başladım. Rıdvan Merhaba 12:46, 19 Kasım 2012 (UTC)
Çevirileri kesinlikle Google Translate ile yapmayın, sizi yanıltır. Sadece çeviremediğiniz yerlerde belki bir fikir edinmek için kullanabilirsiniz. Eğer İngilizce bilginiz yeterli değilse, Türkçe kaynaklar bulabileceğiniz maddelere yönelmenizi öneririm. Bu şekilde de çok madde ihtiyacı var. Sargonileti 13:02, 19 Kasım 2012 (UTC)
Charles G. Dawes ile ilgili kaynak bulamıyınca çevirmek zorunluluğuna düştüm bir çoğunu kendim çevirmeye çalıştım bazı bilmediğim kelimeleri sözlükten veya google translate'den bakarak çevirdim zaten google translate'den çevirirsem kendim düzeltiyorum. Rıdvan Merhaba 13:10, 19 Kasım 2012 (UTC)
  • Şirket adları çevrilmez. Ayrıca bir şirketi çevirirken iki ayrı kurummuş gibi ikiye bölmüşsünüz. City National Bank and Trust Co.'yu İl Milli Bankası ve Trust Co olarak aktarmışsınız. Sargonileti 14:56, 19 Kasım 2012 (UTC)
  • Eklediğiniz kişinin en önemli özelliği Nobel ödülü almış olması. Maddenin Nobel Ödülü kısmını çevirmeyince çok şey kaybetmiş. Sargonileti 14:56, 19 Kasım 2012 (UTC)
  • Biliyorum Nobel ödülünden az bir şey bahsedebildim. Çeviremedim o kısmını. Şirket isimlerini çevirmiyorum zaten çevirmemeye çalışıyorum. Düzelmiş mi yeterince Rıdvan Merhaba
  • Uzun zaman önce yaptığım hataları düzelttim, bir çoğunu sildim ve baştan çevirdim. Önceki hatalarım için özür dilerim. Rıdvan Merhaba Rıdvan 16:58, 30 Ekim 2015 (UTC)