Tartışma:Önceki Chao (16 Krallık)

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Vikiproje Çin (Başlangıç-sınıf, Çok-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Çin maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Çin kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz. İş birliğine katılarak da projeye katkıda bulunabilirsiniz.
 Başlangıç  Bu madde Başlangıç-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Çok  Bu madde Çok-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Vikiproje Moğolistan (Başlangıç-sınıf, Çok-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Moğolistan maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Moğolistan kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 Başlangıç  Bu madde Başlangıç-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Çok  Bu madde Çok-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 

Şu sitede haritası var: http://www.chinaknowledge.org/History/Division/shiliuguo-map.html

Önceki Zhao terimi yoktur. Yani Viki icadı. Düzenlendi. Takabeg ileti 01:45, 15 Aralık 2009 (UTC)

Kural ihlali yapiyorsun, Turkce diye Wade-Glies basligi yutturmaya calisiyorsun. CHAO diye Turkce kelime olur mu?--CenkX 02:33, 15 Aralık 2009 (UTC)
Yok. Wide-Giles olsun pinyin olsun farketmez. Türkçe araştırmalarında öyle kullanılıyorsa Wide-Giles'e benzemesi ya da Pinyin'e benzemesi önemli değildir. Türkçe kelimesini değil zaten bunların hepsi Çincedir. Türkçeyle yapılan araştırmalarda kullanılan Çince teriminin yazımlarıdır. Önceki Chao kullanılıyorsa onu tercih edilir. Önceki Zhao piyasada hiç olmadığı için tercih edilmez. Kısaca aradığımız Türkçe kelimesi değil Türkçede kullanılan kelime. Yani Türkçedeki karşılıkları Takabeg ileti 02:51, 15 Aralık 2009 (UTC)
Bu hanedanın Türkçedeki kullanımı Önceki Chao 'dur. Kaynaklar bunu gösteriyor. Ve Önceki Zhao 'nun hiç bulunmayan terim olduğu ortadadır. Türkçede hiç kullanılmamış terimleri pinyin olarak aktarılması daha basit ve garantilidir. Türkçede kullanılan karşılıklar varken sırf pinyin olsun diye tercih edilemez. Takabeg ileti 03:13, 15 Aralık 2009 (UTC)
Bu maddeyi ben açtım demek istemiyorum ama açtığımda Han Zhao olarak yani pinyin kullanarak açtığım da bir gerçektir. Zaten metindeki kişi adları pinyin ile yazdım ve öyle kalıyor. İngilizce Vikideki maddeye bakarak Türkçe araştırmalarına hiç başvurmadan açtığım içindir. Fakat sonra Türkçe kaynaklara baktığımda farklı terimlerin kullanıldığına farkettim. Hâlâ Han Zhao'nun da yanlış olmadığını düşünüyorum ve tabi ki yanlış değildir, Önceki Zhao mantıken yanlış olmasa da hiç kullanılmadı ve kullanılmamaktadır. Şimdi Türkçe araştırmalarda kullanılan terim yani Önceki Chao, İlk Chao, Birinci Chao, I. Chao, 1. Chao (hatta Çov Hun, Chao Hun v.s. de var) gibi Türkçedeki kullanım varken Önceki Zhao gibi viki icadı 'na izin verilmemesi lazım. Ve Türk Tarih Kurumu ve Atatürk Araştırma Merkezi'ne bağlı olarak yayınlanan diğer kaynaklarda Önceki Chao teriminin tercih edildiğine göre Vikipedide de o tercih edilmelidir. Kaynaklarda geçmediği halde sırf pinyin olsun diye pinyinleştirmek yanlıştır. Benim için bu 漢趙 veya 前趙 'dır. Yani doğrudan okuyabilirim ve daha doğru telaffuzlarını biliyorum. Yani pinyin olsun Wade-Giles olsun Türkçedeki kullanımlar olsun tam telaffuzlarını aktaramazlar. Bana ne Wade-Giles ne pinyin ne de Türkçedeki kullanımlar lazımdır. Fakat okurları düşünmemiz lazım. Okurları düşündüğümüz zaman Türkçe kaynaklarına başvurmamız lazımdır. Teşekkür ederim. Takabeg ileti 03:51, 15 Aralık 2009 (UTC)

P.S. Birde bu terimler için iddia ettiğin benim Wade-Giles tercihim söz konusu değildir. Benim tercihim hiç yoktur. Tercihleri varsa Türkçeyle araştırma yapanların tercihleridir. Takabeg ileti 03:55, 15 Aralık 2009 (UTC)

Mesele Türkçe kelime olup olmaması değildir. Bunu gösteren başka bir örnek Çan Kay Şek. Bu da Türkçe kelime filan değildir. Mesele Çince'nin Türkçedeki yazım şeklidir. Takabeg ileti 04:28, 15 Aralık 2009 (UTC)
Google books'da da Han Zhao ve Qian Zhao terimi kullanan Türkçe kaynak hiç bulunmuyor. Önceki Zhao için ayreten arama yapmamıza gerek yoktur herhalde :) Takabeg ileti 04:49, 15 Aralık 2009 (UTC)

  • Önceki Chao mu, yoksa Önceki Zhao mu viki icadı? Türk Tarih Kurumu kaynaklarında Önceki Chao terimini kullanılıyor. Google taramasında da sonuç veren "Önceki Chao"dur. Türkçede kullanılan karşılıklar varken sırf pinyin olsun diye Zhao'nun tercih edilemeyeceği görüşüne katılıyorum.Vikipedist 10:57, 15 Aralık 2009 (UTC)
  • Kaynalara bakılınca "Chao" demek daha doğrudur...--вяí¢αи76ileti 14:40, 15 Aralık 2009 (UTC)

Pinyin tercihi doğrudur![kaynağı değiştir]

Wade-Giles sisteminde ısrar etmeniz doğru değil...Doğrusu ZHAO 'dur ki okunuşu CAV 'dır. İddialara yanıtlar:

1)"Türk Tarih Kurumu kaynaklarında Önceki Chao terimini kullanılıyor.": TTK kitaplarında Wade-Giles kullanılıyor da ondan, Pinyin 1979'dan sonra yaygınlık kazandı...Türk Tarih kitaplarına daha doğru düzgün giremedi(ama bu girmeyecek demek değildir!)Burada arkadaşların birbirini koruması gibi birbirinizi desteklemeyin, konuları maddelerin uzmanları yazsın, onlara danışın, temasa geçin...(Ben de uzman değilim, benim Çin Tarihine ilgim amatörce, ama okuduğumu anlarım...)Sanki TTK'nın sayısız Çin Tarihi ile ilgili eseri varmış gibi konuşmayın...Eser sayısı bir elin parmaklarını geçmez!

2)"Kaynalara bakılınca "Chao" demek daha doğrudur..": Hayır, ZHAO demek daha doğrudur! (Ortada öyle fazla kaynak falan da yok, düzgün yazılan eserleri de Eberhard yazdı. Türk yazarlar kulaktan duyma , aşırma eserler yazdılar!)

3) "Google taramasında da sonuç veren "Önceki Chao"dur." : Google'a herkes girebilir, istediği şeyi internette yazabilir...Bu onun doğru olduğu anlamına gelmez! Yazanlar eski kitapları okumuş ve Wade-Giles ile yazmıştır.

4)Wade-Giles sistemi yanlış değil! CHAO yazılmasına o kadar da karşı değilim ama daha önce, madde içinde Chou(!?) yazıyordu! Çin Hanedanlarını yazarken, belirli bir standart olması gerekir. Bu da Pinyindir. Xia Hanedanı'nı Pinyin ile yaz Zhou'u ise Chou hanedanı biçiminde Wade-Giles ile yaz! TUTARSIZLIK! Ansiklopedi hazırlamak sanıldığı kadar kolay değildir! Her bilgisayar başına oturan ansiklopedi yazamaz! Hatalı olur! Ansiklopedi DOĞRU BİLGİ içermelidir!

5)Tartışmaların takıntı boyutuna varması, ve kişiselliğe dökülmesi hiç doğru değil! Demagoji yaparak, karambole getirmeye çalışmayın...Doğru olan şeyleri değiştirmeyin...Herşeyi baltalamaya çalışmayın...Ben birşey kaybetmem! 10 yıl sonra(bile) herkes Viki için "Ekşi Sözlük gibi bir şey" der. Güvenilir bir ansiklopedi olmaya çalışın ya da başka iş yapın!

6) Pinyin'in neresi viki icadı? Adamlar, Wade-Giles sisteminden Pinyin'e geçmeye karar vermişler, bütün Dünya kabul etmiş bunu...Neresi viki icadı?

7)"Önceki Chao falan viki icadı olur. Hem adlandırma kurallarına da uymuyor ki./Özür dilerim. Önceki Zhao demek istemiştim. Yanlış yazmışım." : Daha neyi savunduğundan haberin yok, ben ne diyeyim?

8) Çin Tarihi üzerine Türkçe araştırmalar deyip durmayın, Türkiye'de daha Türk Tarihi ve Türkçe doğru düzgün bilinmiyor ki, kim biliyor Çin Tarihi ve Çinceyi...TDK mı? Güldürmeyin! Böri 11:56, 16 Aralık 2009 (UTC)

Bori'nin dediklerine katiliyorum. Belli bir tutarlilik gerekiyor, iste bu yuzden gecen sene bunlari tartistiktan sonra Vikipedi:Türkçenin kullanımı'na su madde eklendi:

Çince isimler kullanılırken; öncelikle ilgili Çince ismin, temel içerik politikalarını karşılayan (yani örneğin tarafsız, doğrulanabilir, özgün çalışma olmayan) ve ek olarak kayda değer sayılabilecek bir Türkçe karşılığı var mı kontrol edilmelidir. Ancak bu konudaki aramalar ve gayretler boşa çıkarsa, Çince ismin Pinyin yazımı tercih edilmelidir. Ek olarak bu durumda, eğer isim madde adı olacaksa aksansız Pinyin formu tercih edilmeli, aksanlı Pinyin formuna ve ismin Türkçe okunuşuna madde girişinde yer verilmelidir. Eğer Türkçe okunuşunu tam olarak bilmiyorsanız Çince bilen Vikipedistlere danışarak madde girişine Türkçe okunuşunu eklemeniz önemle rica olunur.

Burada hangi Çince kelimenin Türkçe'de karsiligi oldugunu belirlemek her seferinde tartismalara neden oldu, hala da ayni maddeler tekrar tekrar tartismalara neden olmakta. Şimdi Turkce'ye yerlesmis herkesin kullanabildigi Cince kelimeler oldukca sinirli: Pekin, Şanghay... Hayatında hiç Sonraki Zhao'ı, Zhou Hanedanını duymamış insanlar bile, iki Google taraması yapıp Chao daha yaygındır, Chou Türkçe'ye yerleşmiştir diyebiliyor. Nerden öğrendin, okulda bununla ilgili ödev mi hazırladın, tartışma bittikten sonra tekrar maddeye bakıcak mısın? Hayır. Gerçekte bunlar memlekette kaç kişiyi ilgilendirir ki. Yani bunlar Türkçe'ye yerleşmesi, günlük hayatta kullanılmaları mümkün değil. Böri'nin dediği gibi Türk Tarihi ne kadar biliniyor ki, Çin tarihiyle ilgili ESER verilecek? Çin Shi Huang'ın, Kansu'nun, Önceki Chaoın Türkçe'ye yerleştiğini burda iddia etmek Cem Yılmaza malzeme olucak komedilerdir.

Tutarlılık, başka da bir şey söylemiyorum. Böri çok yerinde cevaplar vermiş. Keşke insanların bu enerjisini geri almalara değil de madde içeriklerini geliştirmeye yöneltebilsek.--CenkX 15:40, 16 Aralık 2009 (UTC)

Çoğunluk haklımıdır?[kaynağı değiştir]

Ayrıca çok sayıda kimsenin "Chao doğrudur!" "Chao doğrudur!" demesinin pek bir anlamı yok...Bir örnek ile açıklayayım: Bir kişi, "Uruguay'ın başkenti Montevideo'dur." desin, 99 kişi "Uruguay'ın başkenti Buenos Aires'tir." desin...Kim haklıdır? Böri 08:17, 17 Aralık 2009 (UTC)