La donna è mobile

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Atla: kullan, ara

La donna è mobile, Verdi'nin Rigoletto operasının en çok sevilen ve hafızalara kazınan arya'sıdır. Öyle ki rivayete göre Verdi, prömiyerden önce halkın diline dolanmasını istememiş, sanatçılarına bu aryanın ezgilerini sır gibi gizletmiştir. İtalyanca olan liberettosu "La Donna é Mobile (Kadın Havaidir)" sözleri ile başlar, devamında da kadının erkeklere çektirdiklerini anlatır.

Müzik[değiştir | kaynağı değiştir]

La donna è mobile ogg ses dosyası örneği:

La donna e mobile theme.png

La donna è mobile parçasının neredeyse komik seslendirmeli teması hemen ortaya konur ve resimdeki notalarda görüleceği üzere B-Majör anahatarı ile yürür.

Sözler[değiştir | kaynağı değiştir]

İtalyanca sözler Türkçe tercümesi

La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento — e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, — è menzognero.

Nakarat
La donna è mobile
qual piuma al vento
Muta d'accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

È sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida — mal cauto il cuore!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno — non liba amore!

Nakarat
La donna è mobile
qual piuma al vento,
Muta d'accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

Kadın hercaidir
Rüzgardaki kuştüyü gibi
Heran sesini değiştirir - ve de fikrini
Herzaman tatlı,
Güzel yüzlü
Gözyaşları içinde veya şen şakrak, - herzaman palavradır

Nakarat
Kadın hercaidir
Rüzgardaki kuştüyü gibi
Sesinin tonunu ve duygularını değiştirir
Ve duygularını!
Ve duygularını!

Herzaman sıkıntılı
Ona inanan kişi,
Ona güvenen gafil kalpli kişi!
Şimdiye kadar kimse hissetmedi
Layıkıyle mesut
Can yoldaşı kişi - aşkı tadamadı!

Nakarat
Kadın hercaidir
Rüzgardaki kuştüyü gibi
Sesinin tonunu ve duygularını değiştirir
Ve duygularını!
Ve duygularını!

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]