Afgan Ulusal Marşı

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Atla: kullan, ara
Paştuca: ولسي ترانه
Farsça: ملي سرود
Türkçe: Afganistan Ulusal Marşı
Peştuca: Welsi Tarana Tarana
Farsça: Milli Surood
Emblem of Afghanistan.svg

 Afganistan
Ulusal Marşı

Güfte Abdul Bari Jahani
Beste Babrak Wassa
Kabul tarihi Mayıs 2006
Milli Surood
dosya bilgisi · yardım

Afgan Ulusal Marşı (Peştuca: ولسي ترانه - "Welsi Tarana", Farsça: ملي سرود - "Milli Surood") Mayıs 2006'da milli marş olarak Afganistan'da kabul edilmiştir[1][2] Marşın sözleri Abdul Bari Jahani tarafından ve müzik Alman-Afgan besteci Babrak Wassa tarafından hazırlanmıştır.

Marşın sözleri ve çevirisi[değiştir | kaynağı değiştir]

Millī Surūdi
Peştunca (orijinal) Peştunca (latin harfleriyle) Darice Darice (latin harfleriyle) Türkçe çeviri
Birinci kıta

دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی

Dā watan Afğānistān day
Dā izat da har Afğān day
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān day

این وطن افغانستان است
این عزت هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

īn watan afğānestān ast
īn ezat-e har afğān ast
mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr
har farzandeš qahramān ast

Burası ana vatan Afganistan!
Her Afgan'ın şerefidir.
Barışın ve kılıcın vatanı,
Her bir evladı kahramandır.

İkinci kıta

دا وطن د ټولو کور دی
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو

Dā watan da ṭolo kor day
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko

این وطن میهن همه است
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزاره‌ها
از ترکمن و تاجیکها

īn watan mīhan-e hame ast
az baloč, az uzbakhā
az paštūn, hazārahā
az turkman o tājīkhā

Tüm ulusun vatanıdır,
Beluçiler'in ve Özbekler'indir.
Peştunlar'ın, Hazaralar'ın,
Türkmenler'in ve Tacikler'indir.

Üçüncü kıta

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان

Wər sara Arab, Gūjər dī
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān

هم عرب و گوجرها
پامیری‌، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشه‌ئیان

ham arab o gūjarhā
pāmīrī, nūristānīhā
brāhawī ast o qizilbāš
ham aymāq o pašaiyān

Hem Araplar'ın ve Kurjarlar'ın,
Pamiriler'in ve Nuristanlılar'ın
Brahuiler'in ve Kızılbaşlar'ın,
Hem Aymaklar'ın ve Peşeyiler'indir.

Dördüncü kıta

دا هيواد به تل ځلېږي
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان

Dā hīwād ba təl źaleǵī
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان

īn kešwar hamīše tābān xāhad būd
mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd
dar sīna-ye āsyā
mesl-e qalb jāwīdān

Ülkemiz ebediyete kadar parlayacak,
Mavi gökyüzündeki güneş gibi.
Asya'nın sinesinde,
Her zaman bir kalp olarak kalacak.

Beşinci kıta

نوم د حق مو دی رهبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر

Nūm da haq mo day rahbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar

نام حق است ما را رهبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر

nām-e haq ast mā rā rahbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar

Hakk'ın adı rehberimizdir;
Allahu Ekber deriz!
Allahu Ekber deriz!
Allahu Ekber deriz!

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]